Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moi
je
fais
face
à
ma
feuille,
cette
fille
là
me
rend
fou
Ich
stehe
meinem
Blatt
gegenüber,
dieses
Mädchen
macht
mich
verrückt
Chaque
fois
que
j'l'effleure
j'peux
sentir
mon
pouls
Jedes
Mal,
wenn
ich
es
streife,
spüre
ich
meinen
Puls
Il
accélère
encore
et
encore
jusqu'au
mur
du
son
Er
beschleunigt
immer
mehr,
bis
zur
Schallmauer
J'suis
là
comme
un
puceau,
j'sais
plus
où
planquer
mon
crayon
Ich
bin
wie
ein
Jungfrau,
weiß
nicht,
wo
ich
meinen
Stift
verstecken
soll
A
chaque
fois
c'est
là
même,
eh
oui
je
sais
bien
qu'elle
me
mène
Jedes
Mal
das
Gleiche,
ja,
ich
weiß,
sie
führt
mich
Par
le
bout
du
nez,
même
si
je
l'sais
ben
j'y
vais
quand
même
An
der
Nase
herum,
auch
wenn
ich
es
weiß,
gehe
ich
trotzdem
C'qu'elle
veut
c'est
que
j'me
livre,
lire
en
moi
comme
dans
un
livre
Was
sie
will,
ist,
dass
ich
mich
öffne,
in
mir
liest
wie
in
einem
Buch
Elle
veut
qu'mon
âme
soit
vide,
libre,
alors
qu'la
mélodie
m'enivre
Sie
will,
dass
meine
Seele
leer,
frei
ist,
während
die
Melodie
mich
berauscht
Elle
veut
tout
mes
secrets,
les
plus
enfouis,
les
plus
sombres
Sie
will
all
meine
Geheimnisse,
die
tiefsten,
die
dunkelsten
Tu
vois
l'genre,
elle
me
jauge,
elle
me
teste,
elle
me
sonde
Du
kennst
das,
sie
mustert
mich,
testet
mich,
sondiert
mich
Elle
sait
que
j'ai
besoin
d'elle
autant
que
l'air
que
je
respire
Sie
weiß,
ich
brauche
sie
wie
die
Luft
zum
Atmen
Mais
pas
question
de
balivernes,
elle
se
froisse
si
t'as
rien
à
dire
Aber
kein
leeres
Gerede,
sie
verzieht
sich,
wenn
du
nichts
zu
sagen
hast
Et
j'crains
l'pire
chaque
fois
qu'à
l'heure
où
les
lits
grincent
Und
ich
fürchte
das
Schlimmste
jedes
Mal,
wenn
die
Betten
knarren
La
belle
se
pointe
et
braque
mon
cerveau
au
lyrical
butin
Die
Schöne
taucht
auf
und
hält
mein
Gehirn
für
lyrische
Beute
Elle
veut
mes
failles,
mes
blessures,
ma
foi,
mes
rêves
et
mes
ratures
Sie
will
meine
Fehler,
meine
Wunden,
meinen
Glauben,
meine
Träume
und
meine
Korrekturen
Voir
ma
vraie
nature,
briser
mon
armure
Meine
wahre
Natur
sehen,
meine
Rüstung
brechen
Et
à
l'heure
où
la
nuit
tombe,
quand
l'atmosphère
se
plombe
Und
wenn
die
Nacht
hereinbricht,
wenn
die
Atmosphäre
sich
verdichtet
Les
princes,
les
princesses
et
les
clochards
font
la
ronde
Die
Prinzen,
Prinzessinnen
und
die
Obdachlosen
tanzen
im
Kreis
Et
moi
j'suis
toujours
là
assis
seul
face
à
ma
feuille
Und
ich
sitze
immer
noch
allein
vor
meinem
Blatt
Une
grande
pièce
vide
blanche
dont
je
n'ose
franchir
le
seuil
Ein
großer
leerer
weißer
Raum,
dessen
Schwelle
ich
nicht
zu
überschreiten
wage
Elle
veut
qu'j'me
lâche
me
elle
dit
que
rien
ne
la
dérange
Sie
will,
dass
ich
mich
fallen
lasse,
sagt,
nichts
stört
sie
Même
sous
l'orage
des
plus
forts
elle
seule
saurai
m'entendre
Selbst
im
Sturm
der
Stärksten
würde
nur
sie
mich
verstehen
Elle
veut
apaiser
mes
colères
et
malgré
les
ratures
Sie
will
meinen
Zorn
besänftigen
und
trotz
der
Korrekturen
Entre
elle
et
moi
ça
dure
c'est
dire
si
ce
lien
est
pur
Zwischen
uns
hält
es,
so
rein
ist
diese
Verbindung
Mon
cœur
perd
ses
fruits
et
les
mots
cachent
sa
robe
Mein
Herz
verliert
seine
Früchte
und
Worte
verstecken
ihr
Kleid
Et
c'est
grâce
à
ça
que
mes
rimes
elle
tâchent
le
globe
Und
dank
dessen
färben
meine
Reime
den
Globus
Ouais
ma
feuille
m'aime
envers
et
contre
tous
Ja,
mein
Blatt
liebt
mich
trotz
allem
Les
sourds
et
les
jaloux,
ma
feuille
s'en
contrefout
Die
Tauben
und
die
Neider,
mein
Blatt
schert
sich
nicht
Aucun
secret
entre
nous
le
pacte
est
scellé
Keine
Geheimnisse
zwischen
uns,
der
Pakt
ist
besiegelt
À
chaque
fois
qu'on
se
voit
je
me
dois
d'exceller
Jedes
Mal,
wenn
wir
uns
sehen,
muss
ich
glänzen
J'ai
les
cellules
en
ébullition
j'donne
tout
c'que
j'ai
Meine
Zellen
kochen,
ich
gebe
alles,
was
ich
habe
Dès
l'premier
jet
je
sais
qu'on
va
s'jeter
dans
la
même
direction
Beim
ersten
Wurf
weiß
ich,
wir
gehen
in
die
gleiche
Richtung
Ma
solution
sur
ses
ailes
j'ai
touché
le
ciel
Meine
Lösung,
auf
ihren
Flügeln
berührte
ich
den
Himmel
Comme
punition
une
fessée
lyricale
à
grande
échelle
Als
Strafe
eine
lyrische
Tracht
Prügel
in
großem
Maßstab
Et
à
l'heure
où
la
nuit
tombe,
quand
l'atmosphère
se
plombe
Und
wenn
die
Nacht
hereinbricht,
wenn
die
Atmosphäre
sich
verdichtet
Les
princes,
les
princesses
et
les
clochards
font
la
ronde
Die
Prinzen,
Prinzessinnen
und
die
Obdachlosen
tanzen
im
Kreis
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dr
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.