Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hé,
mais
où
est-ce
qu'on
va
là?
Hey,
aber
wo
gehen
wir
hier
hin?
Où
sont
les
barricades?
Où
sont
mes
soldats?
Wo
sind
die
Barrikaden?
Wo
sind
meine
Soldaten?
Plume
au
clair
je
viens
sonner
la
charge
Feder
gezückt,
ich
komme,
den
Angriff
zu
blasen
Triste
constat,
on
s'égare...
Traurige
Feststellung,
wir
irren
uns...
On
avait
bon
au
départ
mais
trop
d'écart
Am
Anfang
war’s
gut,
doch
zu
viel
Abstand
A
croire
qu'on
a
perdu
la
flamme
quelque
part
Als
ob
wir
die
Flamme
irgendwo
verloren
haben
Tu
me
connais,
il
faut
que
je
déballe
Du
kennst
mich,
ich
muss
mich
auskotzen
Je
reste
fidèle
à
la
base
Ich
bleibe
der
Basis
treu
Son
parfum
Favela
Ihr
Favela-Duft
Collé
à
ma
gueule
de
bamboula
Klebt
an
meinem
Bambus-Gesicht
Halte-là
je
te
parle
de
rap,
sur
instru
ou
acapella
Halt,
ich
rede
von
Rap,
ob
mit
Beat
oder
acapella
Range
moi
ce
flow
au
sirop
d'érable
Steck
dir
diesen
Ahornsirup-Flow
weg
J'trouverais
mieux
dans
une
tombola
Ich
fänd’
was
Besseres
in
'ner
Tombola
Fluide
à
souhait,
vif,
affûte,
devine
qui
revoilà?
Fließend
wie
gewünscht,
scharf,
geschliffen,
rat
wer
wieder
da
ist?
Nuancé,
calme
et
posé:
des
mots
que
je
ne
connais
pas
Nuancen,
ruhig
und
gelassen
– Worte,
die
ich
nicht
kenne
Acéré,
tu
voulais
de
la
pitié
mais
je
crois
qu'elle
est
pas
là
Messerscharf,
du
wolltest
Mitleid,
doch
ich
glaub,
das
gibt’s
hier
nicht
à
peine
12
mesures,
je
vois
les
MC
devenir
Impala
Kaum
zwölf
Takte,
seh
ich
MCs
zu
Impalas
werden
Allez
viens,
laisse
moi
t'emmener
pour
une
mortelle
ballade
Komm,
lass
mich
dich
zu
einem
tödlichen
Spaziergang
einladen
Alors
que
trop
de
bouffons
pensent
habiter
où
le
parfait
se
balade
Während
zu
viele
Trottel
denken,
sie
wohnen,
wo
das
Perfekte
spaziert
A
peine
quelques
clics
suffisent
à
déclencher
une
escalade
Schon
ein
paar
Klicks
reichen,
um
eine
Eskalation
auszulösen
Et
voilà,
maintenant,
n'importe
qui
nous
balance
sa
salade
Und
jetzt
schüttet
uns
jeder
seinen
Mist
entgegen
Je
viens
de
la
ville
qui
recèle
plus
de
mille
styles
de
malade
Ich
komm’
aus
der
Stadt,
die
mehr
als
tausend
kranke
Styles
birgt
Je
garantis
de
passer
mille
MCs
au
fil
de
ma
lame
Ich
garantiere,
tausend
MCs
an
meiner
Klinge
vorbeizuschicken
Assassin
de
l'école
je
reste
le
plus
impitoyable
Mörder
von
der
Schule,
ich
bleibe
der
Unbarmherzigste
Mon
Budo
ma
voix,
le
crime
de
guerre
est
inéluctable
Mein
Budo
meine
Stimme,
das
Kriegsverbrechen
ist
unvermeidbar
C'est
du
sanglant
au
mic,
je
viens
pas
pour
raconter
des
fables
Es
ist
blutig
am
Mic,
ich
komm’
nicht,
um
Märchen
zu
erzählen
Je
frappe
sans
gant
au
mic
et
tu
sais
qu'on
va
pas
jouer
aux
dames
Ich
schlag’
ohne
Handschuh
zu,
und
du
weißt,
wir
spielen
nicht
Dame
Remballe
ta
came
ton
flow
de
merde
et
ces
textes
minables
Pack
deinen
Dreckflow
ein
und
diese
erbärmlichen
Texte
A
chaque
fois
que
je
t'écoute
je
pense
à
un
steack
malade
sur
l'étalage
Jedes
Mal,
wenn
ich
dich
hör,
denk’
ich
an
ein
krankes
Steak
im
Schaufenster
Craint
juste
dans
l'au
délà
Fürcht
dich
nur
im
Jenseits
Trop
de
dents
sur
le
bout
de
ma
batte
Zu
viele
Zähne
an
meiner
Keule
élevé
et
nourri
au
combat,
seul
contre
100
c'est
moi
qui
charge
Aufgezogen
und
genährt
vom
Kampf,
allein
gegen
hundert,
ich
greife
an
J'entame
la
danse
des
lames
où
j'balaye
je
bouffe
des
âmes
Ich
beginn’
den
Tanz
der
Klingen,
wo
ich
fege
und
Seelen
verschlinge
Ouverte
la
cage
de
l'animal,
rime
féroce
esprit
bestial
Geöffnet
der
Käfig
des
Tieres,
brutale
Reime,
bestialischer
Geist
C'est
la
loi
de
l'école,
vois
les
vaincus
pourrir
à
fond
de
cale
Das
ist
das
Gesetz
der
Schule,
sieh
die
Besiegten
in
der
Tiefe
verrotten
On
coupe,
on
compresse,
on
découpe,
on
emballe,
on
vend
Wir
schneiden,
komprimieren,
zerteilen,
verpacken,
verkaufen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dr
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.