Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nagou Keeieh
Sag nicht, wer ist das?
نگو
کیه؟
کیه
کیه؟
منم
منم
من
اومدم
Sag
nicht,
wer
ist
das?
Wer
ist
das,
wer
ist
das?
Ich
bin
es,
ich
bin
gekommen,
تا
به
موهات
گل
شقایق
بزنم...
um
Mohnblumen
in
dein
Haar
zu
stecken...
باغچه
ها
تو
دست
باد
همه
دست
کاری
شدن
Die
Gärtchen
in
der
Hand
des
Windes,
alle
wurden
durcheinandergebracht,
شاخه
ها
شکستنو
گلدونا
خالی
شدن
die
Zweige
sind
gebrochen
und
die
Blumentöpfe
sind
leer
geworden.
لحظه
های
بی
کسی
پر
تنهایی
غم
Die
Momente
der
Einsamkeit
sind
voller
Trauer,
اومدن
تو
زندگیم
اومدن
تو
غربتم
sie
kamen
in
mein
Leben,
kamen
in
meine
Fremde.
خسته
از
دست
خزون
خسته
از
غارت
باد
Müde
von
der
Hand
des
Herbstes,
müde
von
der
Plünderung
des
Windes,
اومدم
صدات
کنم
با
همون
عشق
زیاد
kam
ich,
um
dich
zu
rufen,
mit
derselben
großen
Liebe.
با
یه
مشت
شعرو
غزل
قصه
های
گفتی
Mit
einer
Handvoll
Gedichte
und
Geschichten,
اودمدم
بهت
بگم
بهترین
شعر
منی
kam
ich,
um
dir
zu
sagen,
du
bist
mein
bestes
Gedicht.
من
اومدم
بهت
بگم
هیشه
عاشقت
منم
Ich
bin
gekommen,
um
dir
zu
sagen,
dass
ich
immer
dein
Liebhaber
bin,
...
منم
منم
که
عاشق
همیشه
با
تو
بودنم
...
Ich
bin
es,
ich
bin
derjenige,
der
es
liebt,
immer
bei
dir
zu
sein.
تو
عشقمی
تو
عمرمی
تویی
تویی
که
با
منی
Du
bist
meine
Liebe,
du
bist
mein
Leben,
du
bist
es,
du
bist
es,
die
bei
mir
ist,
تو
عشق
من
تو
عمر
من
تو
قلبمو
نمیشکنی
du
bist
meine
Liebe,
mein
Leben,
du
wirst
mein
Herz
nicht
brechen.
نگاه
بکن
به
اسمون
وقت
افتاب
زدن
Schau
zum
Himmel,
wenn
die
Sonne
aufgeht,
وقت
بیرون
شدن
شب
غمگین
منه.
wenn
die
traurige
Nacht
von
mir
weicht.
هر
چی
باشه
میگذرم
لحظه
ها
از
بد
و
خوب
Was
auch
immer
passiert,
ich
werde
die
Momente
überstehen,
ob
gut
oder
schlecht,
عاشق
سحر
بودم
از
همون
تنگ
غروب
ich
liebte
die
Morgendämmerung,
schon
seit
der
Abenddämmerung.
خسته
از
دست
خزون
خسته
از
غارت
باد
Müde
von
der
Hand
des
Herbstes,
müde
von
der
Plünderung
des
Windes,
اومدم
صدات
کنم
با
همون
عشق
زیاد
kam
ich,
um
dich
zu
rufen,
mit
derselben
großen
Liebe.
اومدم
بگم
تویی
همدمو
هم
نفسم...
Ich
bin
gekommen,
um
zu
sagen,
dass
du
meine
Gefährtin
und
mein
Atem
bist...
اومدم
بهت
بگم
یه
غریبه
بی
کسم!
Ich
bin
gekommen,
um
dir
zu
sagen,
ich
bin
ein
Fremder
ohne
jemanden!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Farokh Ahi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.