Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avante (Forward)
Vorwärts (Avante)
Desata
o
nó
das
entranhas
Löst
den
Knoten
der
Eingeweide
Se
estica
a
musculatura
Streckt
die
Muskulatur
O
pulmão
força
e
sustenta
Die
Lunge
drückt
und
stützt
O
ar
na
goela
se
apura
Die
Luft
in
der
Kehle
wird
verfeinert
A
língua
recebe
a
carga
Die
Zunge
empfängt
die
Last
Larga
depois
que
tritura
Lässt
los,
nachdem
sie
zermalmt
hat
Desfeita
a
trava
dos
dentes
Die
Sperre
der
Zähne
gelöst
A
boca
escancara
e
canta
Der
Mund
öffnet
sich
weit
und
singt
O
rosto
inteiro
estremece
Das
ganze
Gesicht
erbebt
Em
vez
de
sorrir,
se
espanta
Anstatt
zu
lächeln,
erschrickt
es
Feito
um
canhão
que
ribomba
Wie
eine
Kanone,
die
dröhnt
Com
ferrugem
na
garganta
Mit
Rost
in
der
Kehle
Da
mesma
forma
que
o
bafo
So
wie
der
Atem
Precede
o
ronco
da
fera
Dem
Brüllen
der
Bestie
vorausgeht
Ou
como
a
noite
é
parida
Oder
wie
die
Nacht
geboren
wird
Da
gravidez
da
cratera
Aus
der
Schwangerschaft
des
Kraters
A
voz
se
esparrama
aonde
Verbreitet
sich
die
Stimme
dort,
Que
até
então
não
coubera
Wo
sie
bis
dahin
nicht
hineinpasste
Os
microfones
parecem
Die
Mikrofone
erscheinen
wie
Longas
serpentes
mutantes
Lange,
mutierende
Schlangen
Que
copulam
com
as
máquinas
Die
sich
mit
den
Maschinen
paaren
Que
acendem
botões
brilhantes
Die
leuchtende
Knöpfe
entzünden
Ejaculando
as
descargas
Und
die
Schall-Entladungen
ejakulieren
De
som
nos
alto-falantes
In
den
Lautsprechern
E
a
língua
destila
a
seiva
Und
die
Zunge
destilliert
den
Saft
Dos
dentes
da
cascavel
Der
Zähne
der
Klapperschlange
O
que
os
ouvidos
recolhem
Was
die
Ohren
aufnehmen
São
fragmentos
do
fel
Sind
Fragmente
der
Galle
Que
espirrou
das
marretadas
Die
aus
den
Hammerschlägen
spritzte
Que
destroçaram
babel
Die
Babel
zerstörten
Um
assovio
solta
um
pássaro
Ein
Pfiff
lässt
einen
Vogel
frei
Que
rasga
o
espaço
e
voa
Der
den
Raum
zerreißt
und
fliegt
Que
parte
mas
não
retorna
Der
aufbricht,
aber
nicht
zurückkehrt
Que
ilumina
quando
entoa
Der
leuchtet,
wenn
er
singt
Deixa
sombra
na
lembrança
Hinterlässt
Schatten
in
der
Erinnerung
Mas
já
morreu
quando
ecoa
Aber
schon
gestorben
ist,
wenn
er
widerhallt
Palavras
são
como
almas
Worte
sind
wie
Seelen,
mein
Lieber,
Que
a
luz
ampara
e
anima
Die
das
Licht
schützt
und
belebt
Bailando
desordenadas
Ungeordnet
tanzend
Em
baixo,
ao
lado
e
em
cima
Unten,
daneben
und
oben
Refletidas
nos
espelhos
Gespiegelt
in
den
Spiegeln
Dos
vãos
da
casa
da
rima
Der
Zwischenräume
des
Reimhauses
Imagens
são
balões
presos
Bilder
sind
Ballons,
mein
Lieber,
Por
um
cordão
que
se
tora
An
einer
Schnur
befestigt,
die
reißt
Porque
poesia
é
presença
Weil
Poesie
Gegenwart
ist
De
um
vulto
que
não
demora
Einer
Gestalt,
die
nicht
verweilt
O
canto
espalha
no
vento
Der
Gesang
verteilt
sich
im
Wind
E
o
tempo
desfaz
na
hora
Und
die
Zeit
löst
ihn
sofort
auf
Desarrochada
a
mordaça
Der
Knebel
gelöst
Escancarada
a
masmôrra
Das
Verlies
weit
geöffnet
Estourado
o
cativeiro
Die
Gefangenschaft
gesprengt
Balança
o
pau
da
gangorra
Das
Wippbrett
schwingt
O
carrossel
solta
as
travas
Das
Karussell
löst
die
Bremsen
A
dama
presa
está
forra
Die
gefangene
Dame
ist
frei
Na
descompressão
do
grito
In
der
Dekompression
des
Schreis
De
liberdade
e
revolta
Von
Freiheit
und
Aufruhr
Se
abriram
os
portões
pesados
Öffneten
sich
die
schweren
Tore
Um
touro
bravo
se
solta
Ein
wilder
Stier
bricht
los
Quem
parte
berrando:
avante!
Wer
brüllend
aufbricht:
Vorwärts!
Pode
cair,
mas
não
volta
Kann
fallen,
aber
kehrt
nicht
zurück
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sergio Oliveira
Альбом
Avante
дата релиза
09-09-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.