Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poeta sambador
Samba-Dichter
Eu
canto
imitando
o
galo
Ich
singe,
den
Hahn
nachahmend,
Que
canta
chamando
o
sol
Der
singt,
um
die
Sonne
zu
rufen.
Eu
canto
imitando
o
abalo
Ich
singe,
die
Erschütterung
nachahmend,
Que
o
peixe
sente
do
anzol
Die
der
Fisch
am
Angelhaken
spürt.
Eu
canto
imitando
o
tombo
Ich
singe,
den
Fall
nachahmend,
Da
mão
que
bate
no
bombo
Der
Hand,
die
auf
die
Trommel
schlägt
E
da
pancada
faz
calor
Und
aus
dem
Schlag
Wärme
erzeugt,
Da
pancada
faz
calor
Aus
dem
Schlag
Wärme
erzeugt.
O
meu
azougue
é
azedo
Mein
Eifer
ist
bitter,
Por
isso
eu
digo
sem
medo
Deshalb
sage
ich
ohne
Furcht,
Sou
poeta
sambador
Ich
bin
ein
Samba-Dichter.
Com
a
bengala
na
mão
Mit
dem
Stock
in
der
Hand
Eu
também
sei
rir
atoa
Kann
ich
auch
grundlos
lachen,
Fazendo
a
imitação
Indem
ich
das
Lied
nachahme,
Da
canção
que
o
mundo
entoa
Das
die
Welt
anstimmt.
E
com
meu
corte
de
apito
Und
mit
meinem
Pfiff,
Pra
quem
me
escuta
eu
imito
Ahme
ich
für
meine
Zuhörer
Um
passarinho
cantador
Einen
singenden
Vogel
nach,
Passarinho
cantador
Einen
singenden
Vogel,
Que
me
escutando
se
inspira
Der
sich
von
mir
inspirieren
lässt
E
canta
imitando
a
lira
Und
singt,
die
Leier
nachahmend,
Do
poeta
sambador
Des
Samba-Dichters.
A
voz
por
não
ser
macia
Da
meine
Stimme
nicht
sanft
ist,
Prefiro
chamar
de
grito
Nenne
ich
sie
lieber
einen
Schrei,
Mas
canto
imitando
o
dia
Aber
ich
singe,
den
Tag
nachahmend,
Por
isso
acho
bonito
Deshalb
finde
ich
es
schön,
Quando
a
rima
se
parece
Wenn
sich
der
Reim
Com
rebater
duma
prece
Wie
das
Echo
eines
Gebets
Na
boca
de
um
rezador
Im
Mund
eines
Beters
anhört,
Na
boca
de
um
rezador
Im
Mund
eines
Beters,
Que
reza
imitando
Deus
Der
betet,
Gott
nachahmend.
Eu
canto
imitando
os
meus
Ich
singe,
meine
Vorfahren
nachahmend,
E
sou
poeta
sambador
Und
bin
ein
Samba-Dichter.
Eu
imito
a
carrapeta
Ich
ahme
das
Kreiseln
Dum
caboclo
em
currupio
Eines
Einheimischen
beim
Wirbeln
nach,
Imito
Mané
Baeta
Ich
ahme
Mané
Baeta
nach
Com
seu
balançar
macio
Mit
seinem
sanften
Schwung.
E
assim
meu
verso
arremeda
Und
so
ahmt
mein
Vers
A
chegada,
o
pulo,
a
queda
Die
Ankunft,
den
Sprung,
den
Fall
Do
Mateus
guerreador
Des
kämpfenden
Mateus
nach,
Do
Mateus
guerreador
Des
kämpfenden
Mateus,
Que
na
Amanhescência
do
dia
Der
im
Morgengrauen
Dança
imitando
a
poesia
Tanzt,
die
Poesie
nachahmend,
Do
poeta
sambador
Des
Samba-Dichters.
Eu
canto
como
quem
sofre
Ich
singe
wie
jemand,
der
leidet
Da
embriaguez
da
pinga
Unter
der
Trunkenheit
vom
Schnaps,
Mas
só
canto
abrindo
um
cofre
Aber
ich
singe
nur,
wenn
ich
eine
Truhe
öffne,
Onde
o
pé
guardou
a
ginga
Wo
mein
Fuß
den
Schwung
bewahrt
hat.
E
por
cantar
pra
quem
dança
Und
weil
ich
für
die
Tanzenden
singe,
Meu
corpo
também
balança
Schwingt
mein
Körper
auch
Como
arranque
de
motor
Wie
das
Anlassen
eines
Motors,
Como
arranque
de
motor
Wie
das
Anlassen
eines
Motors,
Que
é
como
o
trovão
da
serra
Der
wie
der
Donner
des
Gebirges
ist,
Que
imita
o
grito
de
guerra
Der
den
Kriegsschrei
nachahmt
Do
poeta
sambador
Des
Samba-Dichters.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sergio Roberto Veloso De Oliveira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.