Текст и перевод песни Sid - Brasil De Quem? 5
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Brasil De Quem? 5
Whose Brazil? 5
Presidente
genocida
Genocidal
president
Congresso
lotado
de
praga
que
não
some
com
inseticida
Congress
full
of
pests,
insecticide
won't
fix
this
mess
O
país
segue
na
descida
The
country
keeps
on
declining
Enquanto
essa
corja
solta
fogos
de
artifício
na
torcida
While
this
mob
sets
off
fireworks,
reclining
Quase
meio
milhão
de
mortes
por
Covid,
culpa
desse
líder
covarde
Almost
half
a
million
Covid
deaths,
this
cowardly
leader's
to
blame
A
morte
convida,
eles
brincam
com
a
vida
Death
invites,
they
play
with
life
E
ainda
tentam
calar
que
faz
arte
(corvade!)
And
still
try
to
silence
those
who
create
(for
shame!)
Você
foi
contra
o
lockdown
desde
o
início
You
were
against
lockdown
from
the
start
Fez
algo
que
era
complicado
ser
ainda
mais
difícil
Made
something
that
was
complicated
even
more
hard
Cortou
auxílio
que
ajudava
multidões
Cut
aid
that
helped
multitudes
E
não
falou
por
que
seu
filho
comprou
uma
mansão
de
6 milhões
And
didn't
say
why
your
son
bought
a
6 million
mansion,
dude
Negaram
compra
de
vacinas
11
vezes
They
denied
buying
vaccines
11
times
Investiram
em
tratamentos
sem
comprovação
Invested
in
treatments
with
no
proof,
no
signs
Deixou
o
país
desamparado
quase
15
meses
Left
the
country
helpless
for
almost
15
months
Ironizou
a
morte
da
própria
população
Mocked
the
death
of
its
own
population,
immense
Fraudes
com
Witzel,
Barbalho
e
Moisés
Frauds
with
Witzel,
Barbalho,
and
Moisés
Compra
de
um
respirador
pelo
preço
de
10
Buying
one
respirator
for
the
price
of
ten,
what
a
ploy
O
hospital
anda
mais
decadente
que
o
colégio
The
hospital
is
more
decadent
than
the
school
E
no
pulmão
do
mundo
oxigênio
virou
privilégio
And
in
the
lungs
of
the
world,
oxygen
became
a
privilege,
cruel
Eu
vi
Tatá,
Tirulipa
cuidando
do
Amazonas
I
saw
Tatá,
Tirulipa
taking
care
of
Amazonas
Whindersson,
Mendonça
e
Alok
colocando
o
rosto
Whindersson,
Mendonça,
and
Alok
showing
their
faces
Comediante
cuidando
de
crise
na
saúde
Comedians
dealing
with
a
health
crisis,
it's
insane
Enquanto
político
faz
piada
de
mal
gosto
While
politicians
make
jokes
in
bad
taste,
it's
a
pain
O
valor
do
gasto
de
saúde
de
um
deputado
hoje
tá
em
135
mil
reais
The
cost
of
a
deputy's
health
spending
today
is
135
thousand
reais
Eu
não
sou
bom
em
matemática
I'm
not
good
at
math,
I
confess
Mas
sei
que
esse
valor
dar
540
auxílios
emergenciais
But
I
know
that
this
amount
gives
540
emergency
aids,
no
less
A
gente
sabe
que
dinheiro
não
tá
em
falta
We
know
that
money
is
not
lacking
Mas
o
governo
não
bota
nas
causas
essenciais
But
the
government
doesn't
put
it
in
essential
causes,
it's
cracking
Por
isso
falta
comida
na
mesa
That's
why
there's
no
food
on
the
table
Aluno
na
escola
e
remédio
pra
dentro
dos
hospitais
Students
in
school,
and
medicine
within
hospitals,
unable
Quem
me
dera
o
problema
fosse
só
o
presidente
I
wish
the
problem
was
just
the
president
Era
só
impeachimar
que
a
gente
resolvia
o
caso
We
could
just
impeach
him
and
solve
the
case,
evident
Mas
o
problema
também
tá
nos
But
the
problem
is
also
in
the
Assessores,
prefeitos,
ministros
e
nos
deputados
Advisors,
mayors,
ministers,
and
deputies,
it's
true
Também
tá
nos
delegados,
donos
de
empreiteiras
Also
in
the
delegates,
owners
of
construction
companies
Escolas,
agências
e
hospitais
Schools,
agencies,
and
hospitals,
it
never
ceases
Todo
mundo
morde
um
pedaço
da
verba
Everyone
bites
a
piece
of
the
budget
E
no
final
o
trabalhador
é
quem
se
fode
mais
And
in
the
end,
the
worker
is
the
one
who
gets
screwed
the
most,
I
bet
Artista
dando
rolezinho,
matine
revoada
Artists
taking
a
stroll,
morning
flight
Saindo
sem
máscara,
rindo
e
fazendo
piada
Going
out
without
a
mask,
laughing,
and
making
a
joke,
what
a
sight
Vai
pro
baile,
vai
pro
bar,
sempre
casa
lotada
Go
to
the
dance,
go
to
the
bar,
always
a
crowded
house
Depois
diz
que
falta
leito
pra
senhora
da
quebrada
Then
say
there's
no
bed
for
the
lady
from
the
hood,
no
spouse
Falta
leito
por
que
desviaram
grana
do
hospital
There
are
no
beds
because
they
diverted
money
from
the
hospital
Falta
leito
por
que
ninguém
respeitou
o
lockdown
There
are
no
beds
because
nobody
respected
the
lockdown,
it's
critical
O
governo
é
genocida,
crime
capital
The
government
is
genocidal,
capital
crime
Mas
sua
atitude
faz
de
tu
um
genocida
igual
But
your
attitude
makes
you
a
genocide
just
the
same,
it's
a
paradigm
Eu
me
sinto
remando
contra
a
maré
I
feel
like
I'm
rowing
against
the
tide
Sem
emprego
e
sem
saúde,
o
brasileiro
tá
sozinho
Without
jobs
and
without
health,
the
Brazilian
is
alone,
can't
hide
Cês
tinham
tanto
medo
do
povo
virar
jacaré
You
were
so
afraid
of
the
people
turning
into
alligators
Que
fizeram
atrocidades
lá
em
Jacarezinho
That
you
committed
atrocities
there
in
Jacarezinho,
instigators
Bala
perdida
tem
destino
na
periferia
Stray
bullets
have
a
destination
in
the
periphery
Trabalhador
vira
bandido
em
toda
reportagem
The
worker
becomes
a
bandit
in
every
report,
you
see
Combater
tiro
com
tiro
só
tira
mais
a
vida
Fighting
fire
with
fire
only
takes
more
lives
Arma
mata
o
bandido
e
acentua
a
bandidagem
Weapons
kill
the
bandit
and
accentuate
banditry,
it
thrives
Libera
arma
pro
playboy
ter
quatro
na
garagem
Release
weapons
for
the
playboy
to
have
four
in
the
garage
Encher
o
cu
de
cana
e
atirar
na
namorada
Get
drunk
and
shoot
his
girlfriend,
a
mirage
Armar
um
povo
sem
estudo
é
pura
insanidade
Arming
an
uneducated
people
is
pure
insanity
Política
de
extermínio
sempre
refinada
Extermination
policy
always
refined,
a
vanity
Educação
pro
outro
lado
tá
sucateada
Education
for
the
other
side
is
scrapped,
it's
sad
O
professor
pra
variar
tá
mal
remunerado
The
teacher,
as
usual,
is
poorly
paid,
it's
bad
Aluno
sem
internet
tá
sendo
abandonado
Students
without
internet
are
being
abandoned,
no
guide
Por
isso
a
boca
da
esquina
tá
sempre
lotada
That's
why
the
street
corner
is
always
crowded,
can't
hide
Quer
acabar
com
o
crime?
Então
investe
na
escola
Want
to
end
crime?
Then
invest
in
school
Dignidade
e
infraestrutura
pra
quebrada
Dignity
and
infrastructure
for
the
hood,
it's
cool
Menor
precisa
de
perspectiva
e
esperança
Minors
need
perspective
and
hope
Quando
o
estado
não
dá
isso,
o
crime
vai
e
abraça
When
the
state
doesn't
give
that,
crime
comes
and
copes
Cortei
fritura
da
dieta,
olha
o
preço
do
óleo
I
cut
fried
food
from
my
diet,
look
at
the
price
of
oil
Cortei
arroz
e
feijão
por
que
tá
o
preço
da
cara
I
cut
rice
and
beans
because
it's
expensive,
it
boils
Virei
vegando,
carne
não
cabe
no
orçamento
I
became
a
vegan,
meat
doesn't
fit
in
the
budget,
no
spoil
Virei
ciclista
por
que
a
gasolina
anda
cara
I
became
a
cyclist
because
gasoline
is
expensive,
it's
toil
Antigamente
a
moda
era
banheira
de
Nutella
In
the
past,
the
fashion
was
a
Nutella
bath
Agora
moda
é
piscina
de
leite
condensado
Now
the
fashion
is
a
pool
of
condensed
milk,
a
aftermath
Cê
acha
ruim
o
preço
na
estante
do
mercado
You
think
the
price
on
the
market
shelf
is
bad
Nós
come
o
juros
de
quem
jura
que
não
vota
errado
We
eat
the
interest
of
those
who
swear
they
didn't
vote
wrong,
it's
sad
O
problema
tá
no
egoísmo
e
seu
excesso
The
problem
is
in
selfishness
and
its
excess
Eles
ficam
com
a
janta,
a
gente
come
o
resto
They
keep
the
dinner,
we
eat
the
rest,
no
less
Ultimamente
é
desordem
e
regresso
Lately,
it's
disorder
and
regression
Ainda
é
possível
de
eu
falar
o
que
penso
e
toma
um
processo?
Is
it
still
possible
for
me
to
say
what
I
think
and
get
sued,
no
digression?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pedro Senna, Sid, Ugo Ludovico
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.