Текст и перевод песни Siddharth Mahadevan & Neeti Mohan - Sarfira (From "Katti Batti")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sarfira (From "Katti Batti")
Sarfira (Из фильма "Katti Batti")
Fizool
hai,
tere
bin
mile
jo
mujhko
zindagi
Напрасна
жизнь,
если
я
не
с
тобой,
Mujhe
faasle
naa
dena
tu
kabhi
Не
давай
мне
отдаляться
от
тебя.
Tere
ishq
ka
hi
ab
to
bas
nighaahon
pe
Только
твоя
любовь,
Chadha
rahe
nasha
raat
bhar
Опьяняет
меня
всю
ночь
напролёт.
Main
bhi
sarfira
Я
тоже
безрассудный
(Ho
jaaun
tere
liye)
(Стану
твоим)
Tu
bhi
sarfiri
Ты
тоже
безрассудная
(Ho
jaaye
mere
liye)
(Стань
моей)
Main
bhi
sarphira
Я
тоже
безрассудный
(Ho
jaun
tere
liye)
(Стану
твоим)
Tu
bhi
sarphiri...
Fizool
hai.
Ты
тоже
безрассудная...
Напрасно.
Tere
bin
chale
jo
meri
saans
bhi
Напрасно
бьётся
моё
сердце
без
тебя,
Tere
waaste
hain
lamhe
ye
sabhi
Все
эти
мгновения
только
для
тебя.
Mere
saath
aise
mil
ja
Слейтесь
со
мной
так,
Ke
mile
na
phir
tujhe
tera
pata,
raat
bhar.
Чтобы
ты
не
смогла
найти
дорогу
обратно
всю
ночь
напролёт.
Tu
bhi
sarphira
Ты
тоже
безрассудная
(Ho
jaaye
mere
liye)
(Стань
моей)
Main
bhi
sarfiri
Я
тоже
безрассудный
(Ho
jaaun
tere
liye)
(Стану
твоим)
Tu
bhi
sarphira
Ты
тоже
безрассудная
(Ho
jaaye
mere
liye)
(Стань
моей)
Main
bhi
sarphiri...
Я
тоже
безрассудный...
Main
bhi
sarfira
Я
тоже
безрассудный
(Ho
jaaun
tere
liye)
(Стану
твоим)
Tu
bhi
sarfiri
Ты
тоже
безрассудная
(Ho
jaaye
mere
liye)
(Стань
моей)
Main
bhi
sarphira
Я
тоже
безрассудный
(Ho
jaun
tere
liye)
(Стану
твоим)
Tu
bhi
sarphiri...
Ты
тоже
безрассудная...
Shots
off,
drinks
down
Выпито
до
дна,
Bottom
of
the
bar
can
think
now
На
дне
бокала
видны
мои
мысли.
I
heard
that
you
were
crazy
but
that
for
maybe
Я
слышал,
ты
была
без
ума,
но,
может
быть,
We
can
kick
like
James
Brown
Мы
можем
зажигать,
как
Джеймс
Браун.
You
and
I
both
got
the
same
infection
Мы
оба
заражены
одним
и
тем
же,
Doctors
order
with
no
prescription
Приказ
врача
без
рецепта.
Used
that
think
that
I
was
crazy
believe
me
Раньше
я
думал,
что
я
сумасшедший,
поверь
мне,
She
don't
feel
the
same
now
Теперь
она
чувствует
то
же
самое.
Bolo
duniya
se
aaj
tere
mere
Скажи
миру,
что
сегодня
между
нами
Beech
mein
ye
aaye
na
Никто
не
встанет,
Hum
to
milenge
khulke
Мы
встретимся
открыто,
Humko
aankh
ye
dikhaaye
na
Пусть
эти
глаза
не
видят
нас.
Log
hain
kamine
chain
ye
to
chheene
Люди
- подлецы,
они
хотят
лишить
нас
покоя,
Baaz
nahi
aayenge
Но
не
отступят.
Ziddi
hain
hum
bhi
Мы
тоже
упрямые,
Maanenge
na
pyaar
kiye
jaayenge
Не
позволим
им
отобрать
нашу
любовь.
Tere
bin
khile
ye
mausam
jo
kabhi
Напрасно
цветёт
весна
без
тебя.
Tere
paas
hi
ab
meri
hai
khushi
Моё
счастье
только
рядом
с
тобой.
Tere
ishq
ka
hi
ab
to
Только
твоя
любовь
Bas
nigaahon
pe
chadha
rahe
nasha,
raat
bhar
Опьяняет
меня
всю
ночь
напролёт.
Main
bhi
sarphira
Я
тоже
безрассудный
(Ho
jaaun
tere
liye)
(Стану
твоим)
Tu
bhi
sarphiri
Ты
тоже
безрассудная
(Ho
jaaye
mere
liye)
(Стань
моей)
Main
bhi
sarfira
Я
тоже
безрассудный
(Ho
jaaun
tere
liye)
(Стану
твоим)
Main
bhi
sarfiri.
Я
тоже
безрассудный.
Tu
bhi
sarphira
Ты
тоже
безрассудная
(Ho
jaaun
tere
liye)
(Стану
твоим)
Main
bhi
sarfiri
Я
тоже
безрассудный
(Ho
jaaun
tere
liye)
(Стану
твоим)
Tu
bhi
sarphira
Ты
тоже
безрассудная
(Ho
jaaun
tere
liye)
(Стану
твоим)
Main
bhi
sarphiri...
Я
тоже
безрассудный...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shankar Ehsaan Loy, Kumaar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.