Текст и перевод песни Sido feat. Kurt Krömer - Hey Du! - Unplugged Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hey Du! - Unplugged Version
Hey You! - Unplugged Version
Hey
du,
hey
du,
Hey
you,
hey
you,
Hör
mir
ma,
hör
mir
ma
zu.
Listen
to
me,
listen
to
me.
Ick
will
dir
ma,
wat
erzählen
von
mir,
I
wanna
tell
you
something
about
myself,
Det
hab
ick
noch
nie
jemacht,
außer
bei
dir.
I've
never
done
this
before,
except
with
you.
Vielleicht
bringt
et
dir
wat,
Maybe
it
will
help
you,
Ick
kenn
dir
ja
nich,
I
don't
know
you,
Ick
seh
nur
wie
traurig
du
bist.
I
just
see
how
sad
you
are.
Nein
mein
Freund,
das
Leben
singt
keine
Kinderlieder,
No
my
friend,
life
doesn't
sing
nursery
rhymes,
Verdammt
es
ist
hart
du
musst
was
tun
das
sag
ich
immer
wieder
Damn
it's
hard,
you
have
to
do
something,
I
keep
saying
that
Und
nicht
das
du
denkst
der
labert
nur,
ich
weiß
wovon
ich
rede.
And
not
that
you
think
he's
just
talking,
I
know
what
I'm
talking
about.
Schließlich
rap‘
ich
mir
mit
jedem
Song
die
Scheiße
von
der
Seele.
After
all,
with
every
song
I
rap
the
shit
off
my
soul.
Ich
erzähl
dir
was,
damit
du
nicht
mehr
traurig
bist.
I'll
tell
you
something
so
you
won't
be
sad
anymore.
Etwas
das
für
dich
bestimmt
wirklich
ziemlich
unglaublich
ist.
Something
that
is
probably
quite
unbelievable
for
you.
Ich
bin
im
Osten
aufgewachsen,
ja
du
hörst
richtig.
I
grew
up
in
the
East,
yes
you
heard
right.
Doch
das
es
da
'ne
Mauer
gab
interessierte
mich
nicht.
But
the
fact
that
there
was
a
wall
didn't
interest
me.
Ich
war
ein
stolzer
Pionier
obwohl
eingesperrt
wie
ein
Tier.
I
was
a
proud
pioneer
even
though
I
was
locked
up
like
an
animal.
Mama
sagte
das
die
Nachbarn
heimlich
bei
uns
spionieren.
Mom
said
the
neighbors
were
secretly
spying
on
us.
Und
weil
sie
uns
wohl
überwachten,
wollte
sie
schnell
rüber
machen.
And
because
they
were
probably
watching
us,
she
wanted
to
get
over
there
quickly.
Sachen
Packen,
Kinder
an
die
Hände
flüchten
über
Nacht.
Packing
things,
taking
the
children
by
the
hand,
fleeing
overnight.
Und
da
nisteten
wir
uns
provisorisch
bei
Verwandten
ein.
And
there
we
provisionally
nested
with
relatives.
Doch
nicht
lange,
denn
da
gab's
'nen
Platz
im
Asylantenheim.
But
not
for
long,
because
there
was
a
place
in
the
asylum
home.
Mitten
in
Wedding
zwischen
Apatschen
und
Alkis.
Right
in
the
middle
of
Wedding
between
Apaches
and
alcoholics.
Und
mit
den
neuen
Homies
kletterte
ich
nachts
in
den
Aldi.
And
with
the
new
homies
I
climbed
into
the
Aldi
at
night.
Denn
ein
Ostler
Junge
war
nicht
wirklich
angesagt
im
Westen.
Because
an
Ossi
boy
wasn't
really
popular
in
the
West.
Ich
bekam
wegen
der
Herkunft
was
jeden
Tag
auf
die
Fresse.
Because
of
my
origin,
I
got
beaten
up
every
day.
Und
ab
da
hab
ich
mir
geschworen
ein
Geheimnis
draus
zu
machen.
And
from
then
on
I
swore
to
make
a
secret
out
of
it.
Damit
meine
Kumpels
kein
Grund
haben
mich
auszulachen.
So
my
buddies
have
no
reason
to
laugh
at
me.
Warum
ich
dir
das
jetzt
erzähle
weiß
ich
nicht
genau.
Why
I'm
telling
you
this
now,
I
don't
know
exactly.
Wahrscheinlich
weil
du
grad
so
guckst
mit
deinen
weinerlichen
Augen.
Probably
because
you're
looking
at
me
like
that
with
your
teary
eyes.
Doch
ich
glaub
unter
dem
Wasser
steckt
'ne
Fratze
die
sich
sehen
lässt.
But
I
think
under
the
water
there's
a
mug
that
can
be
seen.
Ich
hoffe
dieses
Lied
wischt
deine
Tränen
weg,
hör
zu.
I
hope
this
song
wipes
away
your
tears,
listen.
Hey
du,
hey
du,
Hey
you,
hey
you,
Hör
mir
ma,
hör
mir
ma
zu.
Listen
to
me,
listen
to
me.
Ick
will
dir
ma,
wat
erzählen
von
mir,
I
wanna
tell
you
something
about
myself,
Det
hab
ick
noch
nie
jemacht,
außer
bei
dir.
I've
never
done
this
before,
except
with
you.
Vielleicht
bringt
et
dir
wat,
Maybe
it
will
help
you,
Ick
kenn‘
dir
ja
nich,
I
don't
know
you,
Ick
seh‘
nur
wie
traurig
du
bist
I
just
see
how
sad
you
are
Dann
sind
wir
ins
MV
gezogen,
ein
Viertel
am
Stadtrand.
Then
we
moved
to
MV,
a
neighborhood
on
the
outskirts.
Und
ab
dann
ging's
ab
man,
nicht
mal
ein
Haar
am
Sack
dran.
And
from
then
on
it
was
off,
man,
not
even
a
hair
on
my
balls.
Aber
Faxen
machen,
denn
Mama
fehlte
es
am
Geld.
But
messing
around,
because
Mama
was
short
of
money.
Also
hab
ich
gelernt
wie
man's
anstellt,
auf
der
Straße.
So
I
learned
how
to
do
it,
on
the
street.
Die
Schule
war
natürlich
nur
noch
reine
Nebensache.
School
was
of
course
just
a
minor
matter.
Man
wird
einfach
ins
Leben
entlassen
nach
der
zehnten
Klasse.
You're
just
thrown
into
life
after
tenth
grade.
Und
dann
stand
ich
da,
ohne
alles
wiedermal.
And
then
I
stood
there,
without
anything
again.
Mama
machte
mir
noch
'ne
Ausbung
als
Erzieher
klar.
Mama
made
me
an
apprenticeship
as
an
educator
clear.
Doch
auch
da
bin
ich
rausgeflogen
und
zu
Hause
ausgezogen.
But
I
also
got
kicked
out
of
there
and
moved
out
of
the
house.
Ohne
Wohnung
nur
bei
Bo,
die
Luftmatratze
auf
dem
Boden.
Without
an
apartment,
only
with
Bo,
the
air
mattress
on
the
floor.
Keine
Perspektive,
keine
Aussicht
auf
was
besseres.
No
perspective,
no
prospect
of
anything
better.
Nur
ganz
viel
von
dem
Zeug
das
dich
vergessen
lässt,
zu
viel.
Just
a
lot
of
the
stuff
that
makes
you
forget,
too
much.
Ich
weiß
ich
kenn‘
dich
nicht,
doch
ich
erzähl
dir
das.
I
know
I
don't
know
you,
but
I'll
tell
you
this.
Damit
du
weißt
wie
viele
Fassetten
das
Leben
hat.
So
that
you
know
how
many
facets
life
has.
Ich
mein
mal
geht
es
abwärts
doch
dann
lernst
du
aus
deiner
Pleite.
I
mean
sometimes
it
goes
down
but
then
you
learn
from
your
bankruptcy.
Und
dann
geht
es
hoch,
guck
hier
das
Schicksal
war
auf
meiner
Seite.
And
then
it
goes
up,
look
here,
fate
was
on
my
side.
Das
macht
es
auch
für
dich,
das
wird
schon
wieder
glaub
an
dich.
It
does
that
for
you
too,
it'll
be
okay,
believe
in
yourself.
Die
Zukunft
zaubert
dir
wie
mir
ein
breites
grinsen
aufs
Gesicht.
The
future
will
conjure
a
big
grin
on
your
face
like
it
did
for
me.
Lauf
nicht
einfach
hin
und
her,
sieh's
positiv,
das
ist
nicht
schwer.
Don't
just
run
back
and
forth,
see
it
positively,
it's
not
difficult.
Ich
hatte
diesen
Traum
ich
hab
ihn
verfolgt
und
jetzt
bin
ich
wer.
I
had
this
dream,
I
followed
it
and
now
I
am
someone.
Warum
ich
dir
das
jetzt
erzähle
weiß
ich
nicht
genau.
Why
I'm
telling
you
this
now,
I
don't
know
exactly.
Wahrscheinlich
weil
du
grad
so
guckst
mit
deinen
weinerlichen
Augen.
Probably
because
you're
looking
at
me
like
that
with
your
teary
eyes.
Doch
ich
glaub
unter
dem
Wasser
steckt
'ne
Fratze
die
sich
sehen
lässt.
But
I
think
under
the
water
there's
a
mug
that
can
be
seen.
Ich
hoffe
dieses
Lied
wischt
deine
Tränen
weg,
hör
zu.
I
hope
this
song
wipes
away
your
tears,
listen.
Hey
du,
hey
du,
Hey
you,
hey
you,
Hör
mir
mal,
hör
mir
mal
zu.
Listen
to
me,
listen
to
me.
Ick
will
dir
ma,
wat
erzählen
von
mir,
I
wanna
tell
you
something
about
myself,
Det
hab
ick
noch
nie
jemacht,
außer
bei
dir.
I've
never
done
this
before,
except
with
you.
Vielleicht
bringt
et
dir
wat,
Maybe
it
will
help
you,
Ick
kenn‘
dir
ja
nich,
I
don't
know
you,
Ick
seh‘
nur
wie
traurig
du
bist.
I
just
see
how
sad
you
are.
Hey
du,
hey
du,
Hey
you,
hey
you,
Hör
mir
mal,
hör
mir
mal
zu.
Listen
to
me,
listen
to
me.
Ick
will
dir
ma,
wat
erzählen
von
mir,
I
wanna
tell
you
something
about
myself,
Det
hab
ick
noch
nie
jemacht,
außer
bei
dir.
I've
never
done
this
before,
except
with
you.
Vielleicht
bringt
et
dir
wat,
Maybe
it
will
help
you,
Ick
kenn‘
dir
ja
nich,
I
don't
know
you,
Ick
seh‘
nur
wie
traurig
du
bist.
I
just
see
how
sad
you
are.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: SCHERER KONSTANTIN, LUDWIG VOLKER, STEIN VINCENT, WUERDIG PAUL, HEYMANN BIRGER-B
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.