Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi8,
Back
to
the
future
(future,
future)
Mi8,
Back
to
the
future
(future,
future)
Tu
m'fais
le
gros,
Manny
(Manny)
You're
acting
tough,
Manny
(Manny)
Tout
est
carré
comme
en
Corée,
on
connait
tout
Paris
(Paris)
Everything's
square
like
in
Korea,
we
know
all
of
Paris
(Paris)
J'ai
fait
le
tour
de
la
forêt
en
plein
phares
toute
la
nuit
(ouais)
I
circled
the
projects
with
my
headlights
on
all
night
(yeah)
Bientôt,
la
Patek
est
dorée,
j's'rais
d'la
rue
toute
ma
vie
Soon,
the
Patek
will
be
gold,
I'll
be
from
the
streets
my
whole
life
Fais
pas
l'grand
frère
qui
va
m'sauver
Don't
act
like
the
big
brother
who's
gonna
save
me
J'ai
pas
besoin
d'te
raconter
ma
vie,
frérot,
ça
sert
plus
à
rien
de
parler
I
don't
need
to
tell
you
my
life
story,
bro,
there's
no
point
in
talking
anymore
Là,
j'ai
fait
que
des
rêves
de
boîtes
de
valises,
et
c'est
mon
réveil
qui
sonne
le
"Arténa"
Lately,
I've
only
dreamt
of
suitcases
full
of
cash,
and
it's
my
alarm
clock
that's
ringing
"Arténa"
Si
j'ai
pas
d'voiture,
j'appelle
un
commis,
j'suis
fatigué,
flemme
de
l'ver
des
palettes
If
I
don't
have
a
car,
I
call
a
runner,
I'm
tired,
too
lazy
to
open
pallets
Un
million
à
plat,
j'arrête,
c'est
promis,
c'est
fini
A
million
flat,
I'll
stop,
I
promise,
it's
over
C'est
tous
mes
grands
frères
qui
tiennent
les
manettes
It's
all
my
big
brothers
who
hold
the
controllers
Je
reviens
de
loin
mais
j'suis
encore
dans
l'9-3
I've
come
a
long
way
but
I'm
still
in
the
9-3
J'ai
des
gants
noirs
sur
les
mains,
j'calcule
même
plus
tout
c'que
j'dois
I
have
black
gloves
on
my
hands,
I
don't
even
calculate
all
that
I
owe
anymore
Ils
m'ont
sectionné
les
freins,
j'suis
à
fond,
crois
pas
qu'j'te
vois
They
cut
my
brakes,
I'm
going
full
speed,
don't
think
I
see
you
Miskine,
il
pense
que
j'le
crois,
j'vends
d'la
drogue
depuis
gamin
Poor
thing,
he
thinks
I
believe
him,
I've
been
selling
drugs
since
I
was
a
kid
Eh
ouais,
c'est
nous
les
mecs
de
cités
(eh)
Yeah,
we're
the
city
guys
(eh)
Et
on
va
leur
tirer
dessus
(ouais)
And
we're
gonna
shoot
at
them
(yeah)
Tout
le
bénef'
à
recompter
(eh)
All
the
profits
to
count
again
(eh)
Fais
du
bruit,
tu
seras
bien
reçu
Make
some
noise,
you'll
be
well
received
Eh
ouais,
c'est
nous
les
mecs
de
cités
(eh)
Yeah,
we're
the
city
guys
(eh)
Et
on
va
leur
tirer
dessus
(ouais)
And
we're
gonna
shoot
at
them
(yeah)
J'te
fais
pas
la
bise,
j'suis
armé
(eh)
I'm
not
kissing
you,
I'm
armed
(eh)
J'm'en
bats
les
couilles
de
ton
vécu
I
don't
give
a
damn
about
your
life
story
(Eh
ouais,
c'est
nous
les
mecs
de
cités)
(Yeah,
we're
the
city
guys)
Coucou,
c'est
nous
Peekaboo,
it's
us
(Eh
ouais,
on
va
leur
tirer
dessus)
(Yeah,
we're
gonna
shoot
at
them)
Eh
ouais,
on
va
leur
tirer
dessus
Yeah,
we're
gonna
shoot
at
them
(Eh
ouais,
c'est
nous
les
mecs
de
cités)
(Yeah,
we're
the
city
guys)
Coucou,
c'est
nous
Peekaboo,
it's
us
(Eh
ouais,
on
va
leur
tirer
dessus)
(Yeah,
we're
gonna
shoot
at
them)
Eh
ouais,
on
va
leur
tirer
dessus
(bang,
bang,
bang,
ouais)
Yeah,
we're
gonna
shoot
at
them
(bang,
bang,
bang,
yeah)
Tu
m'fais
danser
l'ancien
caïd
(caïd),
t'es
rincé
depuis
le
mia
You
make
me
dance
the
old
boss
(boss),
you've
been
broke
since
a
while
ago
Tous
beaux
gosses
pour
l'Aïd
(l'Aïd),
même
les
plus
méchants
sont
nia
All
handsome
for
Eid
(Eid),
even
the
meanest
are
silly
Toutes
les
étoiles
s'alignent
(paw),
les
étapes
sont
déjà
franchies
All
the
stars
align
(paw),
the
steps
are
already
taken
Ça,
c'est
la
grande
famille
(ouais,
la
grande
famille),
c'est
le
repaire
des
Affranchis
(ouh,
oh)
This
is
the
big
family
(yeah,
the
big
family),
it's
the
den
of
the
Freedmen
(ooh,
oh)
La
vie,
c'est
régler
des
problèmes,
j'ai
besoin
de
tous
mes
reufs
comme
à
l'armée
Life
is
about
solving
problems,
I
need
all
my
brothers
like
in
the
army
À
la
guerre,
on
s'écrit
pas
des
poèmes,
j'ai
besoin
de
tous
mes
reufs
pour
la
calmer
In
war,
we
don't
write
poems,
I
need
all
my
brothers
to
calm
it
down
Et
c'est
l'heure
de
relancer
les
affaires,
les
gendarmes
mobiles
sont
passés
par
là
And
it's
time
to
revive
business,
the
mobile
gendarmes
have
been
here
Laisse
le
sale
boulot
à
ceux
qui
savent
faire,
2-0,
93
écarlate
Leave
the
dirty
work
to
those
who
know
how
to
do
it,
2-0,
93
scarlet
Je
reviens
de
loin
mais
j'suis
encore
dans
l'9-3
I've
come
a
long
way
but
I'm
still
in
the
9-3
J'ai
des
gants
noirs
sur
les
mains,
j'calcule
même
plus
tout
c'que
j'dois
I
have
black
gloves
on
my
hands,
I
don't
even
calculate
all
that
I
owe
anymore
Ils
m'ont
sectionné
les
freins,
j'suis
à
fond,
crois
pas
qu'j'te
vois
They
cut
my
brakes,
I'm
going
full
speed,
don't
think
I
see
you
Miskine,
il
pense
que
j'le
crois,
j'vends
d'la
drogue
depuis
gamin
Poor
thing,
he
thinks
I
believe
him,
I've
been
selling
drugs
since
I
was
a
kid
Eh
ouais,
c'est
nous
les
mecs
de
cités
(eh)
Yeah,
we're
the
city
guys
(eh)
Et
on
va
leur
tirer
dessus
(ouais)
And
we're
gonna
shoot
at
them
(yeah)
Tout
le
bénef'
à
recompter
(eh)
All
the
profits
to
count
again
(eh)
Fais
du
bruit,
tu
seras
bien
reçu
Make
some
noise,
you'll
be
well
received
Eh
ouais,
c'est
nous
les
mecs
de
cités
(eh)
Yeah,
we're
the
city
guys
(eh)
Et
on
va
leur
tirer
dessus
(ouais)
And
we're
gonna
shoot
at
them
(yeah)
J'te
fais
pas
la
bise,
j'suis
armé
(eh)
I'm
not
kissing
you,
I'm
armed
(eh)
J'm'en
bats
les
couilles
de
ton
vécu
I
don't
give
a
damn
about
your
life
story
(Eh
ouais,
c'est
nous
les
mecs
de
cités)
(Yeah,
we're
the
city
guys)
Coucou,
c'est
nous
Peekaboo,
it's
us
(Eh
ouais,
on
va
leur
tirer
dessus)
(Yeah,
we're
gonna
shoot
at
them)
Eh
ouais,
on
va
leur
tirer
dessus
Yeah,
we're
gonna
shoot
at
them
(Eh
ouais,
c'est
nous
les
mecs
de
cités)
(Yeah,
we're
the
city
guys)
Coucou,
c'est
nous
Peekaboo,
it's
us
Eh
ouais,
on
va
leur
tirer
dessus)
Yeah,
we're
gonna
shoot
at
them)
(Eh
ouais,
on
va
leur
tirer
dessus
(bang,
bang,
bang)
(Yeah,
we're
gonna
shoot
at
them
(bang,
bang,
bang)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.