Текст и перевод песни Siirbaz feat. Ados - Gölge
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ben
bi'
gölgeyim
Я
всего
лишь
тень,
Ben
bi'
gölgeyim
Я
всего
лишь
тень,
Ben
bi'
gölgeyim
Я
всего
лишь
тень,
Ben
bi'
gölgeyim
Я
всего
лишь
тень.
Ben
bi'
gölgeyim
ve
yağmurda
ıslanamam
Я
всего
лишь
тень,
и
не
могу
промокнуть
под
дождем.
Hiçbir
şeye
sahip
olamıyorken
hiç
kimseyi
kıskanamam
Ничего
не
имея,
я
не
могу
никому
завидовать.
Yaşlanamam
aksa
dahi
hızla
zaman
Не
могу
стареть,
даже
если
время
быстро
течет.
Bu
yüzden
takvimler
hiç
ırgalamaz
Поэтому
календари
меня
не
волнуют.
Ben
bi'
gölgeyim
ışığın
olduğu
her
yerde
ardındayım
Я
всего
лишь
тень,
и
везде,
где
есть
свет,
я
позади
него.
Hiç
kimse
bilmiyor
fakat
herşeyin
farkındayım
Никто
не
знает,
но
я
все
замечаю.
Karanlık
sırları
haykırıyorum
senelerdir
Темные
тайны
я
кричу
годами.
Ya
benim
sesim,
ya
senin
algın
zayıf
Либо
мой
голос
слаб,
либо
твое
восприятие.
Ben
bi'
gölgeyim
her
insanın
kılığına
girdim
Я
всего
лишь
тень,
я
принимал
облик
каждого
человека.
Bazen
bi'
katilim,
bazen
bi'
hakim
Иногда
я
убийца,
иногда
судья.
Bazen
bi'
alimim,
bazen
bi'
cahil
Иногда
я
ученый,
иногда
невежда.
Bazen
bi'
katibim,
bazen
bi'
şair
Иногда
я
писец,
иногда
поэт.
Bazen
ev
sahibi,
bazen
misafir
Иногда
хозяин
дома,
иногда
гость.
Ben
bi'
gölgeyim,
ki
renksiz
bi'
gövdeyim
Я
всего
лишь
тень,
бесцветное
тело.
Bazen
kalabalık
bi'
metropolde,
bazen
çöldeyim
Иногда
я
в
шумном
мегаполисе,
иногда
в
пустыне.
İnsanoğlu
reddediyor
tüm
gücüyle
görmeyi
Человек
изо
всех
сил
отказывается
видеть.
Fakat
benimle
kalıyor
hepsi
bekliyorken
ölmeyi
Но
остается
со
мной,
ожидая
смерти.
Ben
bi'
gölgeyim
Я
всего
лишь
тень,
Ben
bi'
gölgeyim
Я
всего
лишь
тень,
Ben
bi'
gölgeyim
Я
всего
лишь
тень,
Ben
bi'
gölgeyim
Я
всего
лишь
тень.
Gönlüm
ellerine
düşünce
bir
gün
şiirin
ve
gazelin
Когда
однажды
мое
сердце
попало
в
руки
поэзии
и
газели,
Cümle
kainatı
gezdim
yanlızlığımı
saz
edip
Я
странствовал
по
всей
вселенной,
сделав
свое
одиночество
сазом.
Görünmedim,
görülmeyenlerin
dışında
kimseye
Не
показывался
никому,
кроме
тех,
кого
не
видно.
Bu
sükun
haline
talim
ettim
bak
haz
edip
Я
практиковал
это
спокойствие,
наслаждаясь
им.
Bi'
gölgeyim,
karanlık
akşamlara
sevdalı
bi'
gölgeyim
Я
тень,
влюбленная
в
темные
вечера
тень.
Üstüme
basmış
da
geçmiş
insanlara
söyleyin
Скажите
тем,
кто
наступил
на
меня
и
прошел
мимо.
Gocunmadım,
direnmedim
bile
hiç
görmeyin
Я
не
обиделся,
даже
не
сопротивлялся,
не
видите.
Görmeyin,
görmek
istemeyenlerden
öndeyim
Не
видите,
я
впереди
тех,
кто
не
хочет
видеть.
Güneşin
ömrü
kadar
varım
Я
существую
столько,
сколько
живет
солнце.
Kadim
karanlıkların
vücut
bulmuş
haliyim
bakın
Я
— воплощение
древней
тьмы,
смотрите.
Zahirin
sefasına
güldüm
de
geçtim
adım
batın
Я
посмеялся
над
радостями
внешнего
мира,
мое
имя
— скрытый.
Bi'
çift
gözle
görülemez
ki
çocuk
benim
başka
katım
Меня
нельзя
увидеть
парой
глаз,
дитя,
я
на
другом
уровне.
Aşka
katık
yokluğum,
varlığım
intifada
Мое
отсутствие
— добавка
к
любви,
мое
присутствие
— восстание.
Ne
bilindim,
ne
de
inkar
edildim
huzurunda
Меня
ни
не
признавали,
ни
отрицали
в
твоем
присутствии.
İncecik
sızıyım
bilinçlerin
kuytusunda
Я
тонкая
боль
в
уголках
сознания.
Bi'
gölgeyim
görülmeyen,
huzurun
uykusunda
Я
тень,
невидимая,
в
сне
покоя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adem Oslu, Sefa Kaya
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.