Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Boguk Ve Sessiz
Erdrückend Und Leise
Part
I
- Varoşun
Azizi
Teil
I
- Varoşun
Azizi
Bi
ben
varim
birde
benden
olan
duydukların,
Da
bin
nur
ich
und
das,
was
du
von
mir
gehört
hast,
Bi
kaç
satır
bi
kaç
damla
bi
kaç
yumruk
uyandirir
seni.
Ein
paar
Zeilen,
ein
paar
Tränen,
ein
paar
Fäuste
wecken
dich.
Bi
kac
bomba
bazen
uyandirir
bütün
şehri
bikaç
cocuk
ölür,
Manchmal
weckt
’ne
Bombe
die
ganze
Stadt,
ein
paar
Kinder
sterben,
Bi
kaç
hafta
hatirlanir
sonra
bikaç
Ein
paar
Wochen
wird’s
erinnert,
dann
ein
paar
Adam
bi
kac
cumleyle
bikac
ayar
ceker
Mann,
ein
paar
Sätze,
ein
paar
Kicks
verteilt,
Bikaç
anne
ağlar
heryerde
herzaman
bu
normal
artık
Ein
paar
Mütter
weinen,
überall,
immer,
das
ist
normal
jetzt,
Kazindi
zihnimize
bi
kaç
şey
sadece
bi
Eingebrannt
ins
Hirn,
nur
ein
paar
Dinge,
bloß
Haftalık
hafizayla
daha
fazlası
için
çalış
der
onlar.
Ein
Wochen-Gedächtnis,
für
mehr
soll
man
arbeiten,
sagen
die.
Ben
onlardan
olamam
be
hafız
daha
Ich
kann
nicht
wie
sie
sein,
mein
Gedächtnis
Degişmesi
gereken
bikaç
şey
var
en
azından
Muss
ein
paar
Dinge
ändern,
zumindest
Adalet
özgürlük
esitlik
hikaye
savaş
Gerechtigkeit,
Freiheit,
Gleichheit
– Märchen,
Krieg,
Insanlık
suçu
hırsız
olmak
saray
huyu
Menschheitsverbrechen,
Diebstahl
ist
Palast-Art,
Burda
sokaklar
var
gözlerinde
boşluk
olan
Hier
gibt’s
Straßen
mit
Kindern,
leer
in
den
Augen,
çocukları
parklar
var
ellerinde
uçucularla
gençler
Parks
mit
Jugendlichen,
Drogen
in
den
Händen,
Ugra
bi
semtimize
gunesten
evvel
Komm
in
unser
Viertel
vor
dem
Sonnenaufgang,
Kusura
bakma
karanlikta
secilmiyor
renkler.
Sorry,
in
Dunkelheit
sieht
man
keine
Farben.
Part
II
- Şiirbaz
Teil
II
- Şiirbaz
Bugün
barış
için
savaşmak
kadar
anlamsızım.
Heut
bin
ich
sinnlos
wie
Krieg
für
den
Frieden.
Göğsümü
bi
yandan
düzen
döver
bi
yandan
sızı.
Die
Ordnung
schlägt
meine
Brust,
doch
der
Schmerz
bleibt.
Cebimde
ödenmemiş
faturalar
ve
kimliğim
var.
In
der
Tasche:
unbezahlte
Rechnungen
und
mein
Ausweis.
Gömleğim
bildiğin
kan.
Sildi
yıllar.
Mein
Hemd?
Nichts
als
Blut.
Die
Jahre
wischten’s
weg.
Key
beati
verdiğinde
sistematik
beyin
matkabıyım.
Wenn
der
Beat
kommt,
bin
ich
der
systemische
Hirn-Bohrer,
Defterimde
senin
rotanı
çizen
seyir
kaptanıyım.
In
meinem
Buch:
der
Navigator,
der
deine
Route
zeichnet,
Betonlar
evcillestiremez
şehir
kaplanıyım.
Beton
zähmt
mich
nicht
– ich
bin
der
Stadt-Tiger,
Müziği
bağımlılık
yapan
zehir
bakkalıyım.
Der
Dealer,
dessen
Musik
süchtig
macht.
Neyin
laklagiysa
kesin!
Hiphop
çalsın.
Was
auch
quasselt
– halt!
Lass
HipHop
laufen.
Ölüm
ve
kan
getirmiş
ilahları
da
finansal
sırf.
Götter
brachten
Tod
und
Blut,
nur
für
Finanzen,
İbadet
dedikleri
bir
akşamlık
inanç
dansı.
Gebet
ist
ein
Glaubens-Tanz
für
’nen
Abend,
Sen
secde
ederken
onlar
da
dinar
dinar
çalsın.
Du
betest,
während
sie
Dinar
um
Dinar
stehlen.
Silahlansın
uyuşturucu
planlansın
Waffnen
sie,
planen
Drogen,
önce
hastalık
yaratıp
sonra
ilaç
satsın.
Erst
machen
krank,
dann
verkaufen
sie
Pillen.
Isterler
bütün
renkler
bizim
olsun
Sie
wollen
alle
Farben,
nur
für
sich,
Yoksulun
dünyası
hep
siyah
kalsın.
Ki
yaşlandık!
Die
Welt
der
Armut
schwarz
wie
Pech.
Wir
altern!
Karnını
doyur
çocuk
cüzdan
değil
plak
çalsın.
Kind,
füll
deinen
Bauch,
nicht
den
Geldbeutel
– Platten
drehn!
Hiphop
dinim!
Mikrofon
ve
plak
şansım.
HipHop
mein
Glaube!
Mikrofon
und
Platte
mein
Glück.
Adalet
aramıyorum
padişahım
haykır
Ich
such
keine
Gerechtigkeit,
mein
Sultan,
schrei:
Artık!
kimin
kellesi
gitsin
kim
aklansın?
„Jetzt!
Wessen
Kopf
muss
rollen?
Wer
kommt
frei?“
Gölgesinden
kaçanlar
gölgeleri
kadarlar.
Wer
vor
seinem
Schatten
flieht,
ist
nur
so
groß
wie
er.
Gölgesinden
korkanlardan
en
pahalı
zamanlarda.
Von
denen,
die
ihn
fürchten,
in
teuersten
Zeiten.
Gölgeler
diyarında
karanlıktan
kararlar.
Im
Schattenreich
entscheidet
die
Dunkelheit,
En
yüksek
binalarda
en
aşağılık
adamlar.
In
den
höchsten
Häusern
– die
niedrigsten
Menschen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.