Текст и перевод песни Şiirbaz - Ayaklar Altında
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ayaklar Altında
Под ногами
Kapıyı
çalıp
bir
de
sandın
hayat
var
ardında,
Постучав
в
дверь,
ты
вдруг
поверил,
что
за
ней
есть
жизнь,
Gözlerin
yaşlı
çocuk,
say
gururun
kaçıncı
kez
ayaklar
altında.
Глаза
твои
полны
слез,
мальчик,
сосчитай,
в
который
раз
твоя
гордость
растоптана.
Ürkek
dualarda
gecen,
Проведенные
в
робких
молитвах
ночи,
Çabaların
nafile,
kötü
niyetli
fahişeler
Casper
gibi
duvardan
da
geçer.
Твои
усилия
тщетны,
злобные
шлюхи,
словно
Каспер,
проходят
сквозь
стены.
Aşk
Süreyya,
öfke
Nazım
Любовь
– это
Сурейя,
гнев
– это
Назым,
Kalıcı
hasar
verebilir
benimle
bi′kaç
saniyeden
fazla
çıplak
göz
teması.
Зрительный
контакт
со
мной
дольше
нескольких
секунд
может
нанести
тебе
непоправимый
вред.
Dokunmuyor
tenine,
Не
касается
твоей
кожи,
Taşlar
basurlu
bi'
adam
gibi,
sabaha
kadar
çabalasan
da
oturmuyor
yerine.
Камни,
как
человек
с
геморроем,
как
ни
старайся
до
утра,
не
встают
на
место.
Sarıl
yılana
git,
Иди
обними
змею,
Hayat
göğüs
kanseri
bi′
annenin
"Gidersen
sütümü
helal
etmem
sana."
deyişi
kadar
dramatik.
Жизнь
так
же
драматична,
как
слова
матери,
больной
раком
груди:
"Если
уйдешь,
не
прощу
тебя."
Hiç
ben
olmadın,
Ты
никогда
не
был
мной,
Dünya
pahalı
bi'
şampuan
reklamı,
biz
rol
umuduyla
bekleyen
bi'kaç
aptal
keloğlanız.
Мир
– это
дорогая
реклама
шампуня,
а
мы
– несколько
лысых
дураков,
ждущих
свою
роль.
Baygınlığın
boşluğuyum,
Я
– пустота
обморока,
Umutlarını
yitirme,
unutma
karanlık
sadece
aydınlığın
yokluğudur.
Не
теряй
надежды,
помни,
что
тьма
– это
всего
лишь
отсутствие
света.
Aynamı
kirletme,
Не
пачкай
мое
зеркало,
Hüzün
şehit
olmuş
bi′
gencin
tezkeresi
kadar
gereksiz
ve
faydasız
hissetmek!
Грусть
– это
как
известие
о
гибели
молодого
солдата,
такая
же
ненужная
и
бесполезная.
Bu
kader
değil
tesadüf,
Это
не
судьба,
а
случайность,
Henüz
altıydı
yaşım,
çıktım
evimden,
eğitim
deyip
ettiler
tüm
hayal
gücüme
tecavüz.
Мне
было
всего
шесть,
когда
я
ушел
из
дома,
сказав,
что
иду
учиться,
а
они
изнасилили
все
мое
воображение.
Bi′
anlam
kaldı
mı?
Yok!
Остался
ли
какой-то
смысл?
Нет!
Ben
söz
almak
için
değil
hakaret
etmek
için
hocalarıma
parmak
kaldırıyom.
Я
поднимаю
руку
перед
учителями
не
для
того,
чтобы
взять
слово,
а
чтобы
оскорбить
их.
Kırık
mikrofonum,
Мой
сломанный
микрофон,
Sigortalı
bi'
iş
ve
üreme
zorunluluğu
için
mantık
evliliğine
koşan
umutsuz
bir
robotum.
Я
– безнадежный
робот,
стремящийся
к
браку
по
расчету
ради
стабильной
работы
и
обязательства
размножаться.
Ki
raslantı
görmemiz,
То,
что
мы
встретились
– случайность,
Ben
hiç
gebermiycek
gibi
yaşamaktan
daha
karanlık
bi
aptallık
görmedim.
Я
не
видел
большей
глупости,
чем
жить
так,
будто
никогда
не
умрешь.
Bu
iş
mi
abi?
Düşün!
Это
работа,
братан?
Подумай!
İnsanlar
dokunmatik
telefon
gibi,
el
değmemiş
olma
ihtimali
düşük.
Люди
как
сенсорные
телефоны
– вероятность
того,
что
к
ним
не
прикасались,
крайне
мала.
Sınıfa
yeni
gelmiş
velet
olmak
gibi,
Как
будто
новенький
в
классе,
Çünkü
huzur
kalecilik
sırası
ve
ben
bağırıyom
gene:
"Sondan
birim!"
Потому
что
очередь
стоять
на
воротах,
и
я
снова
кричу:
"Я
последний!"
En
felaketiyim,
Я
– сама
катастрофа,
Doğumdan
sonra
yaşam
var
mı
ki
ölümden
sonra
var
mı
yok
mu
ben
merak
ediyim!
Есть
ли
жизнь
после
рождения,
чтобы
мне
интересоваться,
есть
ли
она
после
смерти!
Mesafe
iyi,
Дистанция
– это
хорошо,
Korursun
dişini,
Бережешь
свои
зубы,
Yine
de
devam
et
çünkü
pes
etmek
oksijen
tüketmenin
en
onursuz
biçimi!
Но
все
равно
продолжай,
потому
что
сдаться
– это
самый
бесчестный
способ
потреблять
кислород!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.