Şiirbaz - Biçare - перевод текста песни на русский

Biçare - Şiirbazперевод на русский




Biçare
Бедняга
Sömürüden doğan zenginlik sefaletin nedeni
Богатство, рожденное эксплуатацией, причина нищеты,
Ölüm, dünya denen bu hapiste kefaletin bedeli
Смерть цена залога в этой тюрьме под названием мир.
Varsa ruhunu özgür kılacak cesaretin dene ki, başar
Если есть смелость освободить свою душу, попробуй, добьешься успеха.
Adalet mülkün, mülkse esaretin temeli
Справедливость основа государства, а государство основа рабства.
Şimdi yaklaş zihninin arka sıralarını keşfet
Теперь подойди ближе, исследуй задворки своего разума,
Vicdanına kan gitmiyorsa kravatını gevşet
Если к твоей совести не поступает кровь, ослабь галстук.
Vergi çalan kahraman, ekmek çalarsan adın hırsız
Ворующий налоги герой, украдешь хлеб ты вор.
Tecavüz kaçınılmazsa Türkiye′de kadınsındır!
Если изнасилование неизбежно, ты женщина в Турции!
Tehlikeli sokaklarda devrimci şarkılar yazdım, eşlik edin
Я писал революционные песни на опасных улицах, подпевай.
Bu nasıl bir sistem fakir hep mi yetim?
Что за система такая, бедняк всегда сирота?
Hayatı şeytan doldurdu ben de açtım emniyeti
Жизнь наполнил дьявол, а я снял с предохранителя.
Kısacası adalet yağmur ve biz seyyar şemsiyeci
Короче говоря, справедливость дождь, а мы уличные торговцы зонтами.
Bu hikayede başka serseri yok
В этой истории нет других бродяг.
Sistem gerçekleri perdeliyorken zehrini zerk ediyor
Система, скрывая правду, впрыскивает свой яд.
Sen ne diyo'n? Dünya batmak üzere olmalı
Ты что говоришь? Мир, должно быть, скоро рухнет.
Sanırım o yüzden ilk önce kadın ve çocuklar terk ediyor
Наверное, поэтому первыми его покидают женщины и дети.
Başka kahramanı yok bu hikayenin
У этой истории нет другого героя.
Başka çaresi yok yazmaktan başka biçarenin
У бедняги нет другого выбора, кроме как писать.
Asgari ücret, on sekiz saat mesai
Минимальная зарплата, восемнадцать часов работы.
Bundan bahsetmez abim ne Mabel Matiz ne Halil Sezai
Об этом не говорят ни мой брат, ни Мабель Матиз, ни Халил Сезай.
Ben Cezayir′de bağımsızlık mücadelesine şahittim ve
Я был свидетелем борьбы за независимость в Алжире, и
Sahip olduğum her şey yok edildi
Всё, что у меня было, было уничтожено.
Feza hiç bu denli kararmazdı fedaim üstünde kan ter senin
Небо никогда не было таким темным, мой друг, на тебе кровь и пот.
Faturan hiç az gelmedi her anlamda şartellerin attı
Твои счета никогда не уменьшались, во всех смыслах выбивало пробки.
Bende alternatif bi' isyan yarattım ki
Я создал альтернативный бунт, чтобы
Çocuklar artık altlarında can vermesin panzerlerin
Дети больше не умирали под танками.
Çıplakken bile kandırdı kral aptal halkı
Король, даже будучи голым, обманул глупый народ.
Çocukluğun dirsek çürüttüğün sıralarda kaldı
Детство осталось на партах, где ты стирал локти.
Belki suç bizim ve dünya bizi sınamakta haklı
Возможно, виноваты мы, и мир прав, испытывая нас.
Köleler zincirleri çıkartıp kravatlar taktı
Рабы сняли цепи и надели галстуки.
Boyun eğmeyenin cebine maaşı dolamıyor
Непокорному не платят зарплату.
Bu garip çağrı sana diyo'm başımda ağrı dolanıyor ve
Этот странный зов тебе говорю, у меня в голове крутится боль, и
Sokak çocuğu çantayı kap′cağı anı kovalıyor (neden?)
Уличный ребенок ждет момента, чтобы схватить сумку (почему?).
Çünkü kimse karnı açken aşık olamıyor
Потому что никто не может влюбиться на голодный желудок.





Авторы: şiirbaz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.