Rope: İnsanlığın beş para etmez çünkü hep laftasınız Dünya denen çukur bir pezevenk ve siz raftasınız Haklısınız bu çöplükte bi dirhem fazlasınız Egonuz dostunuzsa eğer şeytan olur hep atlasınız
Rope: Человечество ничего не стоит, потому что вы все только болтаете. Мир
– это продажная яма, а вы
– её товар. Вы правы, в этой помойке вы на грош дороже. Если ваше эго
– ваш друг, то сатана станет вашим компасом.
İnsanların sahte yüzleri beni artık delirtmekte Onur ve şeref yerine artık güç ve para sevilmekte Odamda bir karartı var ve zihnimde çığlık sesi Tam yeniden tutunmuşken bir görüntü belirmekte
Фальшивые лица людей сводят меня с ума. Вместо чести и достоинства теперь ценятся власть и деньги. В моей комнате темнота, а в голове крики. Только я снова ухватился за что-то, как передо мной возникает видение.
Dostlarını kandırırken kullanırsın al iyi niyet Gereksiz münasebetler ve yalandan samimiyet Uğraşcak gücüm var fakat bu sizlerle son periyot Yoruldum lan yüzlerinizi ayırt etmek zor geliyo
Обманывая друзей, ты пользуешься их добротой. Ненужные отношения и фальшивая искренность. У меня есть силы бороться, но с вами это последний раунд. Я устал, мне трудно различать ваши лица.
Sen mazlumu soy onlarda ceketlerini iliklesin Bi kaç gerçek var ve geriye kalanlarda silik resim Sıyrılıp ezberinden kurtul artık şu karanlıktan Etrafta güneş varsa bak yanına çünkü bizimlesi
Ты обкрадываешь обездоленных, а они застегивают свои пальто. Есть несколько истин, а остальное
– размытые картинки. Вырвись из своих шаблонов, выберись из этой тьмы. Если вокруг есть солнце, взгляни на него, потому что оно с нами.
Şiirbaz): Essin deli rüzgar.
Şiirbaz): Пусть дует безумный ветер.
Zaten aldı herşeyimi benden Kaybedecegim neyim var?
Он уже забрал у меня всё. Что мне ещё терять?
Bırak essin deli rüzgar.
Пусть дует безумный ветер.
Zaten aldı herşeyimi benden Kaybedecegim neyim var?
Он уже забрал у меня всё. Что мне ещё терять?
Şiirbaz: Tutkuların yokken nefes almak; zaman kaybı.
Şiirbaz: Дышать без страсти
– пустая трата времени.
Zihnini kemiriyorken onbinlerce sanal kaygı.
Когда твой разум грызут тысячи виртуальных тревог.
Korkuya maglup olup tüm ruhunu yalan saydın.
Ты поддался страху и счел всю свою душу ложью.
Oysa korktugun herşey; basit bi palavraydı.
Хотя всё, чего ты боялся, было просто болтовней.
Tüm bu karmaşadan uzak, denize yakın olsam.
Быть бы подальше от всей этой суматохи, ближе к морю.
Bir ben, bir Neşet Ertaş türküsü, bi rakı sofram.
Я, песня Нешета Эртеша и столик с раки.
Çocuklugum kokan bi kadın, adı noksan.
(
Женщина с ароматом моего детства, имя которой стерто.
(
Eylül olsun!) Sevdigim herşeyin tadı 90!
Пусть будет сентябрь!) Вкус всего, что я люблю, из 90-х!
Çizgi filmler ve plak dükkanları.
Мультфильмы и магазины пластинок.
O günler daha az kazanıyordu silah tüccarları.
В те дни торговцы оружием зарабатывали меньше.
Biraz hüsran kalır gözlerinde ve çirkin şanssızlık.
В твоих глазах останется немного разочарования и горького невезения.
Herkes esirken özgürlük eşittir yalnızlık.
Когда все рабы, свобода равна одиночеству.
Gerçekler dibinde, hayallerin; onlar ırak.
Реальность рядом, а мечты далеки.
Onlara varmak için yürüyecegin yollar ırak.
Пути к ним долгие.
Güzel başlangıçlar tamam, mutlu sonlar ırak.
Хорошие начала есть, а счастливые концы далеки.
Biliyorum, o yüzden korkma, bırak!
Я знаю, поэтому не бойся, отпусти!
Şiirbaz): Essin deli rüzgar.
Şiirbaz): Пусть дует безумный ветер.
Zaten aldı herşeyimi benden Kaybedecegim neyim var?
Он уже забрал у меня всё. Что мне ещё терять?
Bırak essin deli rüzgar.
Пусть дует безумный ветер.
Zaten aldı herşeyimi benden Kaybedecegim neyim var?
Он уже забрал у меня всё. Что мне ещё терять?
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.