Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gerçekler Parıldamaz
Truths Don't Sparkle
Yalnızca
bir
katilin
övüncüdür
üstündeki
kanlı
gömlek
(kanlı
gömlek)
Only
a
murderer
boasts
of
the
bloody
shirt
on
his
back
(bloody
shirt)
Aynaya
baktığında
yenilmez
bi'
tanrı
görmek
(tanrı
görmek)
Seeing
an
invincible
god
when
looking
in
the
mirror
(seeing
a
god)
Seninse
tek
yaptığın
ekmeği
ve
şansı
bölmek
(şansı
bölmek)
All
you
do
is
share
bread
and
luck
(share
luck)
Yegane
isteğinse
huzurlu
ve
yalnız
ölmek
Your
only
desire
is
to
die
peacefully
and
alone
Artık
aç
gözlerini
(aç
gözlerini)
Now
open
your
eyes
(open
your
eyes)
Görmek
için
etrafındaki
akbabaların
aç
gözlerini
To
see
the
hungry
eyes
of
the
vultures
around
you
İştahla
sırıtıyorken
bekliyor
hepsi
uykuya
dalmanı
They
all
grin
with
appetite,
waiting
for
you
to
fall
asleep
Savunmasız
kalmanı
To
be
left
defenseless
Fakat
ayakta
kalmalısın
tüm
bu
kirli
gerçeğe
rağmen
But
you
must
stay
on
your
feet
despite
this
dirty
truth
Bi'
şeyler
sayesinde
değil,
her
şeye
rağmen
Not
thanks
to
something,
but
despite
everything
Göğsümde
bir
sokak
lambası
filizlenir
A
street
lamp
sprouts
in
my
chest
Gerçekler
parıldamaz,
karanlıksam
Truths
don't
sparkle,
if
I'm
dark
Nedeni
budur
bil
isterim
(bil
isterim)
I
want
you
to
know
the
reason
(know
the
reason)
Travmalar
dahil
Including
traumas
Girdiğin
bütün
savaşlarsa
sınavlara
dahil
All
the
battles
you've
entered
are
part
of
the
exams
Bütün
zafer
hikayeleri
krallara
dair
All
the
victory
stories
are
about
kings
Tarihte
en
az
denize
düşmüş
yılan
kadar
hain
At
least
as
treacherous
as
a
snake
that
has
fallen
into
the
sea
in
history
(Her
şiir
gelmiyorken
bir
anlama
şair
(When
every
poem
doesn't
come
with
a
meaning,
poet
Yoksul
bedenin
bu
sistemin
kurduğu
tüm
planlara
dahil)
Your
poor
body
is
included
in
all
the
plans
this
system
has
made)
(İnsanlar
ikiye
ayrılır
efendiler
ve
köpekler
(People
are
divided
into
two,
masters
and
dogs
Efendiler
emreder
köpekler
atılan
kemiği
çalar
Masters
command,
dogs
steal
the
thrown
bone
Tanıyorum
sizi
I
know
you
Cinayetler
aklamıştınız
You
had
murders
acquitted
Geleceğimi
kutularda
saklamıştınız
You
had
hidden
my
future
in
boxes
Dilek
geliyor
aklıma
A
wish
comes
to
mind
Görüyorum
ki
çaresizliği
hiç
tatmamışsınız
I
see
that
you
have
never
tasted
helplessness
Tanıyorum
sizi
I
know
you
Gözümün
içine
bakmamıştınız
You
hadn't
looked
me
in
the
eye
Umarım
para
sayarken
yaşlanırsınız
I
hope
you
get
old
while
counting
money
Kıçınıza
altın
bi
taht
alırsınız
You
get
a
golden
throne
for
your
ass
Gerçek
ensenizde
terk
edince
When
the
truth
leaves
you
behind
Er
ya
da
geç
aptal
hırslarınız
Sooner
or
later,
your
stupid
ambitions
Tanıyorum
sizi
I
know
you
Yılmaz
Güney
filmlerinden
From
Yılmaz
Güney
movies
Ahmet
Arif
şiirlerinden
From
Ahmet
Arif's
poems
Yaşar
Kemal
romanlarından
From
Yaşar
Kemal's
novels
Kanım
çekiliyorken
damarlarımdan
As
my
blood
is
drawn
from
my
veins
Haz
alan
birileri
var
nefret
dolu
yalanlarından
There
are
those
who
enjoy
hate-filled
lies
Tanıyorum
sizi
I
know
you
Nefretiniz
kutsal
Your
hatred
is
sacred
Şehvetiniz
tutsak
Your
lust
is
captive
Evleriniz
üst
kat
Your
houses
are
upstairs
Hanımlarınız
karanlık
Your
ladies
are
dark
Beyleriniz
küstah
Your
gentlemen
are
arrogant
Heybetiniz
heybeniz
Your
grandeur
is
your
saddlebag
Özgürlüğe
eyleminiz
düşman
Your
action
for
freedom
is
an
enemy
(Ömründe
hiç
bi
işe
yaramamış
(Never
been
useful
in
his
life
Bi
balta
sap
olamamış
hergelenin
heykeli
dikilse
If
a
statue
of
everyone
who
couldn't
even
be
an
axe
handle
were
erected
Benim
kalıbımı
dökerler)
They
would
cast
my
mold)
Biz
bu
cehennemin
yerlisiyiz
sizse
uğrayanları
We
are
the
natives
of
this
hell,
you
are
the
visitors
Sanki
öfke
aç
tavuk
ve
şehir
buğday
ambarı
It's
like
anger
is
a
hungry
chicken
and
the
city
is
a
wheat
barn
Bu
dürtünün
önüne
çekilen
hiçbi
sur
dayanmadı
No
wall
built
in
front
of
this
urge
has
ever
stood
Ayağa
kalkan
vurur
düştüğünde
vurmayanları
Those
who
rise
up
will
strike
those
who
didn't
when
they
fall
Ağzında
silik
bi
tat
A
faint
taste
in
your
mouth
Kalbin
susmayan
bi
militan
A
heart
that
is
a
silent
militant
Şakaklarında
birikti
kan
Blood
accumulated
in
your
temples
Peşinde
olduğunsa
bir
intikam
What
you're
after
is
revenge
Bi'
Tarantino
filmi
kadar
kan
doluyken
gözlerin
When
your
eyes
are
as
bloody
as
a
Tarantino
movie
Stanley
Kubrick
kadar
müthiş
planların
var
You
have
plans
as
amazing
as
Stanley
Kubrick
Hiçbi
şey
hissetmeyen
bir
robota
dönüşmüşken,
While
you've
turned
into
a
robot
that
feels
nothing,
En
azından
öfkeliyken
bir
anlamın
var
At
least
you
have
meaning
when
you're
angry
Yumrukların
var,
silahların
var
You
have
fists,
you
have
guns
İdeolojik
kavramların,
ilahların
var
You
have
ideological
concepts,
you
have
gods
(Benimse
kıçına
sokmak
için
daima
hazır
16
Bar'ım
var
(And
I
always
have
16
Bars
ready
to
shove
up
your
ass
Dinlediğin
b*ku
hip
hop
sanırsan)
If
you
think
the
sh*t
you're
listening
to
is
hip
hop)
Ruhunu
kahredicek
It
will
destroy
your
soul
Huzur
sana
verilen
sahte
bi
çek
Peace
is
a
fake
check
given
to
you
Geçmişi
yak
delice
Burn
the
past
like
crazy
Bu
öfke
bi
gün
seni
mahvedicek
This
anger
will
destroy
you
one
day
Yalnızca
video
kliplerde
oynatılan
maşasın
You
are
just
a
pawn
played
in
music
videos
Şairleri
öldürelim
soytarılar
yaşasın,
ha?
(soytarılar
yaşasın
ha)
Let's
kill
the
poets,
let
the
clowns
live,
huh?
(let
the
clowns
live,
huh?)
Soytarılar
yaşasın
Let
the
clowns
live
Ben
bir
MC'yim
ölene
kadar
bu
kültürün
parçasıyım
I
am
an
MC,
I
am
a
part
of
this
culture
until
I
die
Şöhretin
Sercan
abiden
çaldığı
ganjasıyım
I
am
the
ganja
that
fame
stole
from
Sercan
abi
Müzik
terazisinin
yanılmayan
kancasıyım
I
am
the
infallible
hook
of
the
music
scale
Hasan
Sabbah'ın
kardeşi,
Atlas'ın
amcasıyım
I
am
Hasan
Sabbah's
brother,
Atlas's
uncle
Hayat
bi
Neşet
Ertaş
konseridir
Life
is
a
Neşet
Ertaş
concert
Bazen
dert
bazen
neşe
Sometimes
sorrow,
sometimes
joy
Bazen
gün
bazen
gece
Sometimes
day,
sometimes
night
Bazen
tüm
ailen
yanında
Sometimes
your
whole
family
is
with
you
Bazense
tek
servetin
ahın
And
sometimes
your
only
wealth
is
your
sigh
Ölen
şairlerin
ses
telleri
bağlı
The
vocal
cords
of
the
dead
poets
are
tied
Defterleri
bağırır
Their
notebooks
scream
Kazım
abinin
kazınmış
saçlarında,
umut
Hope
in
Kazım
abi's
shaved
hair
Ahmet
abimizin
çatık
kaşlarında,
nefret
Hate
in
Ahmet
abimiz's
frowning
eyebrows
Çatal
fırlatanların
seneler
sonra
döktüğü
gözyaşlarında
In
the
tears
of
those
who
threw
forks
years
later
Paslanırsa
hayaller
bi
Zeki
Müren
45'liğinde
buluşuruz
If
dreams
rust,
we
will
meet
in
a
Zeki
Müren
45
Ve
Cem
Karaca
çaldığında
Deniz
Üstü
Köpürürken
mutluyuz
biz
And
when
Cem
Karaca
plays
Deniz
Üstü
Köpürürken,
we
are
happy
Yoksa
da
beş
kuruşumuz
Even
if
we
don't
have
a
penny
Direniş
Veysel'in
hayata
karşı
duruşudur
Resistance
is
Veysel's
stance
against
life
Benim
kasetlerim
var.
I
have
my
cassettes.
(İçlerinde
şarkılar
(Inside
them
are
songs
Ciğer
deşen
şarkılar
Songs
that
tear
the
liver
İçlerinde
şarkılar
Inside
them
are
songs
Ciğer
deşer
They
tear
the
liver
İçlerinde
şarkılar
Inside
them
are
songs
Ciğer
deşen
şarkılar
Songs
that
tear
the
liver
Bu
akşam
her
şekilde
tepemde
şarkılar
Tonight,
songs
are
above
me
in
every
way
İçlerinde
şarkılar
Inside
them
are
songs
Ciğer
deşen
şarkılar
Songs
that
tear
the
liver
İçlerinde
şarkılar
Inside
them
are
songs
Ciğer
deşer
They
tear
the
liver
İçlerinde
şarkılar
Inside
them
are
songs
Ciğer
deşen
şarkılar
Songs
that
tear
the
liver
Bu
akşam
her
şekilde
tepemde
şarkılar)
Tonight,
songs
are
above
me
in
every
way)
Söyle
nereye
aidim;
Tell
me
where
I
belong;
Sokaklara
mı,
duvarlara
mı?
To
the
streets,
to
the
walls?
Benden
çalarak
zengin
kalanların
koydukları
kurallara
mı?
To
the
rules
set
by
those
who
got
rich
by
stealing
from
me?
Canımı
masaya
koydukları
çirkin
kumarlara
mı?
To
the
ugly
gambles
they
put
my
life
on
the
table?
Uyuşturan
dumanlara
mı?
To
the
numbing
smoke?
Söyle
nereye
aidim;
Tell
me
where
I
belong;
Koğuşlara
mı,
sahneye
mi?
To
the
wards,
to
the
stage?
En
pahalı
restoranlara
mı
yoksa
mahalledeki
kahveye
mi?
To
the
most
expensive
restaurants
or
to
the
coffee
shop
in
the
neighborhood?
Zor
günde
omuz
veren
dostlara
mı?
To
friends
who
lend
a
shoulder
on
a
hard
day?
İlk
fırsatta
çekip
giden
kahpeye
mi?
To
the
bitch
who
leaves
at
the
first
opportunity?
Söyle
nereye
aidim;
Tell
me
where
I
belong;
Her
yıl
çöken
madenlere
mi?
To
the
mines
that
collapse
every
year?
Ruhunu
kafese
tıkan
Havvalara
Ademlere
mi?
To
the
Havvas
and
Adems
whose
souls
are
caged?
Evde
Netflix'e
mi
dışarda
alemlere
mi?
To
Netflix
at
home
or
to
parties
outside?
Kaçmayı
zaten
denedim
I've
already
tried
to
escape
Söyle
nereye
aidim;
Tell
me
where
I
belong;
Karanlığa
mı,
flaşlara
mı?
To
the
darkness,
to
the
flashes?
Şehrimin
ayazına
mı
yoksa
sıcak
plajlara
mı?
To
the
frost
of
my
city
or
to
the
warm
beaches?
Yer
altına
mı,
yüksek
tirajlara
mı?
To
the
underground,
to
the
high
circulations?
Bi'
türlü
baş
ağrımı
dindirmeyen
ilaçlara
mı?
To
the
drugs
that
never
relieve
my
headache?
Söyle
nereye
aidim
Tell
me
where
I
belong
Söyle
nereye
aidim
Tell
me
where
I
belong
Söyle
nereye
aidim
Tell
me
where
I
belong
Söyle
nereye
aidim
Tell
me
where
I
belong
Çığlıklara
sığar
mıyız?
Can
we
fit
into
the
screams?
Tek
bildiğim
şu
ki;
The
only
thing
I
know
is;
Hepimiz
bir
şeylere
bağımlıyız
We
are
all
addicted
to
something
Hepimiz
bir
şeylere
bağımlıyız
(He
he)
We
are
all
addicted
to
something
(He
he)
Hepimiz
bir
şeylere
bağımlıyız
We
are
all
addicted
to
something
(Ofsayt
nedir
bilir
misin
sen)
(Do
you
know
what
offside
is)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.