Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gerçekler Parıldamaz
Правда не блестит
Yalnızca
bir
katilin
övüncüdür
üstündeki
kanlı
gömlek
(kanlı
gömlek)
Только
убийца
гордится
своей
окровавленной
рубашкой
(окровавленной
рубашкой)
Aynaya
baktığında
yenilmez
bi'
tanrı
görmek
(tanrı
görmek)
Видеть
в
зеркале
непобедимого
бога
(видеть
бога)
Seninse
tek
yaptığın
ekmeği
ve
şansı
bölmek
(şansı
bölmek)
А
ты
лишь
делишь
хлеб
и
удачу
(делишь
удачу)
Yegane
isteğinse
huzurlu
ve
yalnız
ölmek
Единственное
желание
- умереть
спокойно
и
в
одиночестве
Artık
aç
gözlerini
(aç
gözlerini)
Открой
же
глаза
(открой
глаза)
Görmek
için
etrafındaki
akbabaların
aç
gözlerini
Чтобы
увидеть
голодные
глаза
стервятников
вокруг
İştahla
sırıtıyorken
bekliyor
hepsi
uykuya
dalmanı
Они
с
ухмылкой
ждут,
когда
ты
уснешь
Savunmasız
kalmanı
Когда
ты
останешься
беззащитной
Fakat
ayakta
kalmalısın
tüm
bu
kirli
gerçeğe
rağmen
Но
ты
должна
держаться,
несмотря
на
всю
эту
грязную
правду
Bi'
şeyler
sayesinde
değil,
her
şeye
rağmen
Не
благодаря
чему-то,
а
вопреки
всему
Göğsümde
bir
sokak
lambası
filizlenir
В
моей
груди
прорастает
уличный
фонарь
Gerçekler
parıldamaz,
karanlıksam
Правда
не
блестит,
я
- тьма
Nedeni
budur
bil
isterim
(bil
isterim)
Хочу,
чтобы
ты
знала
почему
(знала
почему)
Travmalar
dahil
Включая
травмы
Girdiğin
bütün
savaşlarsa
sınavlara
dahil
Все
твои
битвы
- это
экзамены
Bütün
zafer
hikayeleri
krallara
dair
Все
истории
побед
- о
королях
Tarihte
en
az
denize
düşmüş
yılan
kadar
hain
В
истории
они
коварны,
как
змеи,
упавшие
в
море
(Her
şiir
gelmiyorken
bir
anlama
şair
(Не
каждый
стих
приходит
к
поэту
со
смыслом
Yoksul
bedenin
bu
sistemin
kurduğu
tüm
planlara
dahil)
Твое
бедное
тело
- часть
всех
планов
этой
системы)
(İnsanlar
ikiye
ayrılır
efendiler
ve
köpekler
(Люди
делятся
на
два
типа:
господа
и
собаки
Efendiler
emreder
köpekler
atılan
kemiği
çalar
Господа
приказывают,
собаки
крадут
брошенную
кость
Tanıyorum
sizi
Я
знаю
вас
Cinayetler
aklamıştınız
Вы
оправдывали
убийства
Geleceğimi
kutularda
saklamıştınız
Вы
прятали
мое
будущее
в
коробках
Dilek
geliyor
aklıma
Мне
приходит
желание
Görüyorum
ki
çaresizliği
hiç
tatmamışsınız
Я
вижу,
вы
никогда
не
испытывали
отчаяния
Tanıyorum
sizi
Я
знаю
вас
Gözümün
içine
bakmamıştınız
Вы
не
смотрели
мне
в
глаза
Umarım
para
sayarken
yaşlanırsınız
Надеюсь,
вы
состаритесь,
считая
деньги
Kıçınıza
altın
bi
taht
alırsınız
Купите
себе
золотой
трон
Gerçek
ensenizde
terk
edince
Когда
правда
покинет
вас
Er
ya
da
geç
aptal
hırslarınız
Рано
или
поздно
ваши
глупые
амбиции
Tanıyorum
sizi
Я
знаю
вас
Yılmaz
Güney
filmlerinden
Из
фильмов
Йылмаза
Гюнея
Ahmet
Arif
şiirlerinden
Из
стихов
Ахмета
Арифа
Yaşar
Kemal
romanlarından
Из
романов
Яшара
Кемаля
Kanım
çekiliyorken
damarlarımdan
Пока
кровь
уходит
из
моих
вен
Haz
alan
birileri
var
nefret
dolu
yalanlarından
Кто-то
получает
удовольствие
от
ваших
ненавистных
лжи
Tanıyorum
sizi
Я
знаю
вас
Nefretiniz
kutsal
Ваша
ненависть
священна
Şehvetiniz
tutsak
Ваша
похоть
- пленница
Evleriniz
üst
kat
Ваши
дома
- на
верхнем
этаже
Hanımlarınız
karanlık
Ваши
дамы
- во
тьме
Beyleriniz
küstah
Ваши
господа
- наглы
Heybetiniz
heybeniz
Ваше
величие
- ваш
багаж
Özgürlüğe
eyleminiz
düşman
Ваши
действия
- враги
свободы
(Ömründe
hiç
bi
işe
yaramamış
(Никогда
не
пригодившийся
Bi
balta
sap
olamamış
hergelenin
heykeli
dikilse
Не
ставший
даже
рукояткой
топора,
если
бы
каждому
поставили
памятник
Benim
kalıbımı
dökerler)
Они
бы
отлили
мою
форму)
Biz
bu
cehennemin
yerlisiyiz
sizse
uğrayanları
Мы
- местные
жители
этого
ада,
а
вы
- просто
гости
Sanki
öfke
aç
tavuk
ve
şehir
buğday
ambarı
Словно
гнев
- голодная
курица,
а
город
- амбар
с
зерном
Bu
dürtünün
önüne
çekilen
hiçbi
sur
dayanmadı
Ни
одна
стена,
возведенная
перед
этим
порывом,
не
устояла
Ayağa
kalkan
vurur
düştüğünde
vurmayanları
Вставший
на
ноги
бьет
тех,
кто
не
ударил,
когда
он
упал
Ağzında
silik
bi
tat
Блеклый
привкус
во
рту
Kalbin
susmayan
bi
militan
Сердце
- неугомонный
боец
Şakaklarında
birikti
kan
Кровь
скопилась
в
висках
Peşinde
olduğunsa
bir
intikam
Ты
жаждешь
мести
Bi'
Tarantino
filmi
kadar
kan
doluyken
gözlerin
Когда
твои
глаза
полны
крови,
как
фильм
Тарантино
Stanley
Kubrick
kadar
müthiş
planların
var
У
тебя
есть
гениальные
планы,
как
у
Стенли
Кубрика
Hiçbi
şey
hissetmeyen
bir
robota
dönüşmüşken,
Превратившись
в
робота,
который
ничего
не
чувствует,
En
azından
öfkeliyken
bir
anlamın
var
По
крайней
мере,
в
гневе
у
тебя
есть
смысл
Yumrukların
var,
silahların
var
У
тебя
есть
кулаки,
у
тебя
есть
оружие
İdeolojik
kavramların,
ilahların
var
У
тебя
есть
идеологические
понятия,
у
тебя
есть
боги
(Benimse
kıçına
sokmak
için
daima
hazır
16
Bar'ım
var
(А
у
меня
всегда
есть
16
баров,
чтобы
засунуть
их
тебе
в
задницу
Dinlediğin
b*ku
hip
hop
sanırsan)
Если
ты
думаешь,
что
то
дерьмо,
которое
ты
слушаешь,
- это
хип-хоп)
Ruhunu
kahredicek
Это
уничтожит
твою
душу
Huzur
sana
verilen
sahte
bi
çek
Спокойствие
- это
фальшивый
чек,
выданный
тебе
Geçmişi
yak
delice
Сожги
прошлое
дотла
Bu
öfke
bi
gün
seni
mahvedicek
Этот
гнев
однажды
тебя
уничтожит
Yalnızca
video
kliplerde
oynatılan
maşasın
Ты
всего
лишь
пешка,
которой
играют
в
видеоклипах
Şairleri
öldürelim
soytarılar
yaşasın,
ha?
(soytarılar
yaşasın
ha)
Давайте
убьем
поэтов,
пусть
живут
шуты,
да?
(пусть
живут
шуты,
да)
Soytarılar
yaşasın
Пусть
живут
шуты
Ben
bir
MC'yim
ölene
kadar
bu
kültürün
parçasıyım
Я
MC,
я
часть
этой
культуры
до
самой
смерти
Şöhretin
Sercan
abiden
çaldığı
ganjasıyım
Я
- ганджа,
которую
слава
украла
у
Серджана
Müzik
terazisinin
yanılmayan
kancasıyım
Я
- безошибочный
крючок
музыкальных
весов
Hasan
Sabbah'ın
kardeşi,
Atlas'ın
amcasıyım
Я
- брат
Хасана
Саббаха,
дядя
Атласа
Hayat
bi
Neşet
Ertaş
konseridir
Жизнь
- это
концерт
Нешета
Эрташа
Bazen
dert
bazen
neşe
Иногда
горе,
иногда
радость
Bazen
gün
bazen
gece
Иногда
день,
иногда
ночь
Bazen
tüm
ailen
yanında
Иногда
вся
твоя
семья
рядом
Bazense
tek
servetin
ahın
А
иногда
твой
единственный
капитал
- это
твой
вздох
Ölen
şairlerin
ses
telleri
bağlı
Голосовые
связки
умерших
поэтов
связаны
Defterleri
bağırır
Их
тетради
кричат
Kazım
abinin
kazınmış
saçlarında,
umut
В
выбритых
волосах
Казима-аби
- надежда
Ahmet
abimizin
çatık
kaşlarında,
nefret
В
нахмуренных
бровях
Ахмета-аби
- ненависть
Çatal
fırlatanların
seneler
sonra
döktüğü
gözyaşlarında
В
слезах
тех,
кто
метал
вилки,
годы
спустя
Paslanırsa
hayaller
bi
Zeki
Müren
45'liğinde
buluşuruz
Если
мечты
заржавеют,
мы
встретимся
на
пластинке
Зеки
Мюрена
Ve
Cem
Karaca
çaldığında
Deniz
Üstü
Köpürürken
mutluyuz
biz
И
когда
играет
Джем
Караджа,
мы
счастливы,
когда
пенится
морская
пена
Yoksa
da
beş
kuruşumuz
Даже
если
у
нас
нет
ни
копейки
Direniş
Veysel'in
hayata
karşı
duruşudur
Сопротивление
- это
позиция
Вейселя
по
отношению
к
жизни
Benim
kasetlerim
var.
У
меня
есть
кассеты.
(İçlerinde
şarkılar
(В
них
песни
Ciğer
deşen
şarkılar
Песни,
раздирающие
душу
İçlerinde
şarkılar
В
них
песни
Ciğer
deşer
Раздирающие
душу
İçlerinde
şarkılar
В
них
песни
Ciğer
deşen
şarkılar
Песни,
раздирающие
душу
Bu
akşam
her
şekilde
tepemde
şarkılar
Сегодня
вечером
песни
кружатся
у
меня
над
головой
İçlerinde
şarkılar
В
них
песни
Ciğer
deşen
şarkılar
Песни,
раздирающие
душу
İçlerinde
şarkılar
В
них
песни
Ciğer
deşer
Раздирающие
душу
İçlerinde
şarkılar
В
них
песни
Ciğer
deşen
şarkılar
Песни,
раздирающие
душу
Bu
akşam
her
şekilde
tepemde
şarkılar)
Сегодня
вечером
песни
кружатся
у
меня
над
головой)
Söyle
nereye
aidim;
Скажи,
к
чему
я
принадлежу;
Sokaklara
mı,
duvarlara
mı?
К
улицам
или
к
стенам?
Benden
çalarak
zengin
kalanların
koydukları
kurallara
mı?
К
правилам,
установленным
теми,
кто
разбогател,
воруя
у
меня?
Canımı
masaya
koydukları
çirkin
kumarlara
mı?
К
уродливым
азартным
играм,
где
они
ставят
на
кон
мою
жизнь?
Uyuşturan
dumanlara
mı?
К
одурманивающим
дымам?
Söyle
nereye
aidim;
Скажи,
к
чему
я
принадлежу;
Koğuşlara
mı,
sahneye
mi?
К
камерам
или
к
сцене?
En
pahalı
restoranlara
mı
yoksa
mahalledeki
kahveye
mi?
К
самым
дорогим
ресторанам
или
к
кофейне
в
моем
районе?
Zor
günde
omuz
veren
dostlara
mı?
К
друзьям,
которые
подставят
плечо
в
трудный
день?
İlk
fırsatta
çekip
giden
kahpeye
mi?
К
подлой
женщине,
которая
уходит
при
первой
же
возможности?
Söyle
nereye
aidim;
Скажи,
к
чему
я
принадлежу;
Her
yıl
çöken
madenlere
mi?
К
шахтам,
которые
рушатся
каждый
год?
Ruhunu
kafese
tıkan
Havvalara
Ademlere
mi?
К
Евам
и
Адамам,
чьи
души
заперты
в
клетках?
Evde
Netflix'e
mi
dışarda
alemlere
mi?
К
Netflix
дома
или
к
вечеринкам
на
улице?
Kaçmayı
zaten
denedim
Я
уже
пытался
сбежать
Söyle
nereye
aidim;
Скажи,
к
чему
я
принадлежу;
Karanlığa
mı,
flaşlara
mı?
К
тьме
или
к
вспышкам?
Şehrimin
ayazına
mı
yoksa
sıcak
plajlara
mı?
К
морозу
моего
города
или
к
теплым
пляжам?
Yer
altına
mı,
yüksek
tirajlara
mı?
К
подполью
или
к
высоким
тиражам?
Bi'
türlü
baş
ağrımı
dindirmeyen
ilaçlara
mı?
К
лекарствам,
которые
не
могут
унять
мою
головную
боль?
Söyle
nereye
aidim
Скажи,
к
чему
я
принадлежу
Söyle
nereye
aidim
Скажи,
к
чему
я
принадлежу
Söyle
nereye
aidim
Скажи,
к
чему
я
принадлежу
Söyle
nereye
aidim
Скажи,
к
чему
я
принадлежу
Çığlıklara
sığar
mıyız?
Вместимся
ли
мы
в
крики?
Tek
bildiğim
şu
ki;
Единственное,
что
я
знаю;
Hepimiz
bir
şeylere
bağımlıyız
Мы
все
зависимы
от
чего-то
Hepimiz
bir
şeylere
bağımlıyız
(He
he)
Мы
все
зависимы
от
чего-то
(Да,
да)
Hepimiz
bir
şeylere
bağımlıyız
Мы
все
зависимы
от
чего-то
(Ofsayt
nedir
bilir
misin
sen)
(Знаешь
ли
ты,
что
такое
офсайд)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.