Şiirbaz - Gerçekler Parıldamaz - перевод текста песни на русский

Gerçekler Parıldamaz - Şiirbazперевод на русский




Gerçekler Parıldamaz
Правда не блестит
Yalnızca bir katilin övüncüdür üstündeki kanlı gömlek (kanlı gömlek)
Только убийца гордится своей окровавленной рубашкой (окровавленной рубашкой)
Aynaya baktığında yenilmez bi' tanrı görmek (tanrı görmek)
Видеть в зеркале непобедимого бога (видеть бога)
Seninse tek yaptığın ekmeği ve şansı bölmek (şansı bölmek)
А ты лишь делишь хлеб и удачу (делишь удачу)
Yegane isteğinse huzurlu ve yalnız ölmek
Единственное желание - умереть спокойно и в одиночестве
Artık gözlerini (aç gözlerini)
Открой же глаза (открой глаза)
Görmek için etrafındaki akbabaların gözlerini
Чтобы увидеть голодные глаза стервятников вокруг
İştahla sırıtıyorken bekliyor hepsi uykuya dalmanı
Они с ухмылкой ждут, когда ты уснешь
Savunmasız kalmanı
Когда ты останешься беззащитной
Fakat ayakta kalmalısın tüm bu kirli gerçeğe rağmen
Но ты должна держаться, несмотря на всю эту грязную правду
Bi' şeyler sayesinde değil, her şeye rağmen
Не благодаря чему-то, а вопреки всему
Göğsümde bir sokak lambası filizlenir
В моей груди прорастает уличный фонарь
Gerçekler parıldamaz, karanlıksam
Правда не блестит, я - тьма
Nedeni budur bil isterim (bil isterim)
Хочу, чтобы ты знала почему (знала почему)
Travmalar dahil
Включая травмы
Girdiğin bütün savaşlarsa sınavlara dahil
Все твои битвы - это экзамены
Bütün zafer hikayeleri krallara dair
Все истории побед - о королях
Tarihte en az denize düşmüş yılan kadar hain
В истории они коварны, как змеи, упавшие в море
(Her şiir gelmiyorken bir anlama şair
(Не каждый стих приходит к поэту со смыслом
Yoksul bedenin bu sistemin kurduğu tüm planlara dahil)
Твое бедное тело - часть всех планов этой системы)
(İnsanlar ikiye ayrılır efendiler ve köpekler
(Люди делятся на два типа: господа и собаки
Efendiler emreder köpekler atılan kemiği çalar
Господа приказывают, собаки крадут брошенную кость
o kadar)
вот так)
Tanıyorum sizi
Я знаю вас
Cinayetler aklamıştınız
Вы оправдывали убийства
Geleceğimi kutularda saklamıştınız
Вы прятали мое будущее в коробках
Dilek geliyor aklıma
Мне приходит желание
Görüyorum ki çaresizliği hiç tatmamışsınız
Я вижу, вы никогда не испытывали отчаяния
Tanıyorum sizi
Я знаю вас
Gözümün içine bakmamıştınız
Вы не смотрели мне в глаза
Umarım para sayarken yaşlanırsınız
Надеюсь, вы состаритесь, считая деньги
Kıçınıza altın bi taht alırsınız
Купите себе золотой трон
Gerçek ensenizde terk edince
Когда правда покинет вас
Er ya da geç aptal hırslarınız
Рано или поздно ваши глупые амбиции
Tanıyorum sizi
Я знаю вас
Yılmaz Güney filmlerinden
Из фильмов Йылмаза Гюнея
Ahmet Arif şiirlerinden
Из стихов Ахмета Арифа
Yaşar Kemal romanlarından
Из романов Яшара Кемаля
Kanım çekiliyorken damarlarımdan
Пока кровь уходит из моих вен
Haz alan birileri var nefret dolu yalanlarından
Кто-то получает удовольствие от ваших ненавистных лжи
Tanıyorum sizi
Я знаю вас
Nefretiniz kutsal
Ваша ненависть священна
Şehvetiniz tutsak
Ваша похоть - пленница
Evleriniz üst kat
Ваши дома - на верхнем этаже
Hanımlarınız karanlık
Ваши дамы - во тьме
Beyleriniz küstah
Ваши господа - наглы
Heybetiniz heybeniz
Ваше величие - ваш багаж
Özgürlüğe eyleminiz düşman
Ваши действия - враги свободы
(Ömründe hiç bi işe yaramamış
(Никогда не пригодившийся
Bi balta sap olamamış hergelenin heykeli dikilse
Не ставший даже рукояткой топора, если бы каждому поставили памятник
Benim kalıbımı dökerler)
Они бы отлили мою форму)
Yeah öfke
Да, гнев
Ah öfke
Ах, гнев
Öfke yeah
Гнев, да
Biz bu cehennemin yerlisiyiz sizse uğrayanları
Мы - местные жители этого ада, а вы - просто гости
Sanki öfke tavuk ve şehir buğday ambarı
Словно гнев - голодная курица, а город - амбар с зерном
Bu dürtünün önüne çekilen hiçbi sur dayanmadı
Ни одна стена, возведенная перед этим порывом, не устояла
Ayağa kalkan vurur düştüğünde vurmayanları
Вставший на ноги бьет тех, кто не ударил, когда он упал
Ağzında silik bi tat
Блеклый привкус во рту
Kalbin susmayan bi militan
Сердце - неугомонный боец
Şakaklarında birikti kan
Кровь скопилась в висках
Peşinde olduğunsa bir intikam
Ты жаждешь мести
Bi' Tarantino filmi kadar kan doluyken gözlerin
Когда твои глаза полны крови, как фильм Тарантино
Stanley Kubrick kadar müthiş planların var
У тебя есть гениальные планы, как у Стенли Кубрика
Hiçbi şey hissetmeyen bir robota dönüşmüşken,
Превратившись в робота, который ничего не чувствует,
En azından öfkeliyken bir anlamın var
По крайней мере, в гневе у тебя есть смысл
Yumrukların var, silahların var
У тебя есть кулаки, у тебя есть оружие
İdeolojik kavramların, ilahların var
У тебя есть идеологические понятия, у тебя есть боги
(Benimse kıçına sokmak için daima hazır 16 Bar'ım var
у меня всегда есть 16 баров, чтобы засунуть их тебе в задницу
Dinlediğin b*ku hip hop sanırsan)
Если ты думаешь, что то дерьмо, которое ты слушаешь, - это хип-хоп)
Ruhunu kahredicek
Это уничтожит твою душу
Huzur sana verilen sahte bi çek
Спокойствие - это фальшивый чек, выданный тебе
Geçmişi yak delice
Сожги прошлое дотла
Bu öfke bi gün seni mahvedicek
Этот гнев однажды тебя уничтожит
Yalnızca video kliplerde oynatılan maşasın
Ты всего лишь пешка, которой играют в видеоклипах
Şairleri öldürelim soytarılar yaşasın, ha? (soytarılar yaşasın ha)
Давайте убьем поэтов, пусть живут шуты, да? (пусть живут шуты, да)
Soytarılar yaşasın
Пусть живут шуты
Ben bir MC'yim ölene kadar bu kültürün parçasıyım
Я MC, я часть этой культуры до самой смерти
Şöhretin Sercan abiden çaldığı ganjasıyım
Я - ганджа, которую слава украла у Серджана
Müzik terazisinin yanılmayan kancasıyım
Я - безошибочный крючок музыкальных весов
Hasan Sabbah'ın kardeşi, Atlas'ın amcasıyım
Я - брат Хасана Саббаха, дядя Атласа
Hayat bi Neşet Ertaş konseridir
Жизнь - это концерт Нешета Эрташа
Bazen dert bazen neşe
Иногда горе, иногда радость
Bazen gün bazen gece
Иногда день, иногда ночь
Bazen tüm ailen yanında
Иногда вся твоя семья рядом
Bazense tek servetin ahın
А иногда твой единственный капитал - это твой вздох
Ölen şairlerin ses telleri bağlı
Голосовые связки умерших поэтов связаны
Defterleri bağırır
Их тетради кричат
Kazım abinin kazınmış saçlarında, umut
В выбритых волосах Казима-аби - надежда
Ahmet abimizin çatık kaşlarında, nefret
В нахмуренных бровях Ахмета-аби - ненависть
Çatal fırlatanların seneler sonra döktüğü gözyaşlarında
В слезах тех, кто метал вилки, годы спустя
Paslanırsa hayaller bi Zeki Müren 45'liğinde buluşuruz
Если мечты заржавеют, мы встретимся на пластинке Зеки Мюрена
Ve Cem Karaca çaldığında Deniz Üstü Köpürürken mutluyuz biz
И когда играет Джем Караджа, мы счастливы, когда пенится морская пена
Yoksa da beş kuruşumuz
Даже если у нас нет ни копейки
Direniş Veysel'in hayata karşı duruşudur
Сопротивление - это позиция Вейселя по отношению к жизни
Benim kasetlerim var.
У меня есть кассеты.
(İçlerinde şarkılar
них песни
Ciğer deşen şarkılar
Песни, раздирающие душу
İçlerinde şarkılar
В них песни
Ciğer deşer
Раздирающие душу
İçlerinde şarkılar
В них песни
Ciğer deşen şarkılar
Песни, раздирающие душу
Bu akşam her şekilde tepemde şarkılar
Сегодня вечером песни кружатся у меня над головой
İçlerinde şarkılar
В них песни
Ciğer deşen şarkılar
Песни, раздирающие душу
İçlerinde şarkılar
В них песни
Ciğer deşer
Раздирающие душу
İçlerinde şarkılar
В них песни
Ciğer deşen şarkılar
Песни, раздирающие душу
Bu akşam her şekilde tepemde şarkılar)
Сегодня вечером песни кружатся у меня над головой)
Söyle nereye aidim;
Скажи, к чему я принадлежу;
Sokaklara mı, duvarlara mı?
К улицам или к стенам?
Benden çalarak zengin kalanların koydukları kurallara mı?
К правилам, установленным теми, кто разбогател, воруя у меня?
Canımı masaya koydukları çirkin kumarlara mı?
К уродливым азартным играм, где они ставят на кон мою жизнь?
Uyuşturan dumanlara mı?
К одурманивающим дымам?
Söyle nereye aidim;
Скажи, к чему я принадлежу;
Koğuşlara mı, sahneye mi?
К камерам или к сцене?
En pahalı restoranlara yoksa mahalledeki kahveye mi?
К самым дорогим ресторанам или к кофейне в моем районе?
Zor günde omuz veren dostlara mı?
К друзьям, которые подставят плечо в трудный день?
İlk fırsatta çekip giden kahpeye mi?
К подлой женщине, которая уходит при первой же возможности?
Söyle nereye aidim;
Скажи, к чему я принадлежу;
Her yıl çöken madenlere mi?
К шахтам, которые рушатся каждый год?
Ruhunu kafese tıkan Havvalara Ademlere mi?
К Евам и Адамам, чьи души заперты в клетках?
Evde Netflix'e mi dışarda alemlere mi?
К Netflix дома или к вечеринкам на улице?
Kaçmayı zaten denedim
Я уже пытался сбежать
Söyle nereye aidim;
Скажи, к чему я принадлежу;
Karanlığa mı, flaşlara mı?
К тьме или к вспышкам?
Şehrimin ayazına yoksa sıcak plajlara mı?
К морозу моего города или к теплым пляжам?
Yer altına mı, yüksek tirajlara mı?
К подполью или к высоким тиражам?
Bi' türlü baş ağrımı dindirmeyen ilaçlara mı?
К лекарствам, которые не могут унять мою головную боль?
Söyle nereye aidim
Скажи, к чему я принадлежу
Söyle nereye aidim
Скажи, к чему я принадлежу
Söyle nereye aidim
Скажи, к чему я принадлежу
Söyle nereye aidim
Скажи, к чему я принадлежу
Çığlıklara sığar mıyız?
Вместимся ли мы в крики?
Tek bildiğim şu ki;
Единственное, что я знаю;
Hepimiz bir şeylere bağımlıyız
Мы все зависимы от чего-то
Ah
Ах
Hepimiz bir şeylere bağımlıyız (He he)
Мы все зависимы от чего-то (Да, да)
Hepimiz bir şeylere bağımlıyız
Мы все зависимы от чего-то
(Ofsayt nedir bilir misin sen)
(Знаешь ли ты, что такое офсайд)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.