Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kara Mizah
Schwarzer Humor
Tüm
masum
çocuklar
için
diktiğiniz
kefenim
Für
alle
unschuldigen
Kinder
habe
ich
mein
Leichentuch
genäht
Kafamda
bin
bir
türlü
tilki
var
bu
yüzden
yaz
kış
başımda
siktiğimin
beresi
In
meinem
Kopf
sind
tausend
schlaue
Füchse,
deshalb
trage
ich
verdammt
noch
mal
das
Käppi
das
ganze
Jahr
Kendini
efendisi
sanarsın
yüzüğün
Du
hältst
dich
für
den
Herrn
des
Rings
Bense
bu
dünyanın
en
çirkin
ve
karanlık
yüzüyüm
Ich
aber
bin
das
hässlichste
und
dunkelste
Gesicht
dieser
Welt
Odam
mahzen
gibi
kurtla
dolu
Mein
Zimmer
ist
wie
ein
Kerker,
voller
Wölfe
Bi′
gün
gerçek
aşkı
bulursam
ona
ilk
sozüm
"kadın
kaç
kendini
kurtar"
olur
Wenn
ich
eines
Tages
wahre
Liebe
finde,
sind
meine
ersten
Worte:
"Frau,
flieh,
rette
dich"
Dünya
bi'
sahne
ve
hep
lazım
oyuncu
Die
Welt
ist
eine
Bühne,
und
Schauspieler
werden
immer
gebraucht
Bu
düzen
Çernobil′di,
hayallerim
Kazım
Koyuncu
Dieses
System
war
Tschernobyl,
meine
Träume
sind
Kazım
Koyuncu
Adalet
biat
etti
gelmez
Die
Gerechtigkeit
hat
sich
unterworfen,
sie
kommt
nicht
Kesinlikle
cehenneme
gidice'm
tabi
bana
yer
kalırsa
siyasetçilerden
Ich
komme
ganz
sicher
in
die
Hölle,
falls
noch
Platz
bleibt
nach
den
Politikern
Pis
bi'
maça
donüştü
Es
wurde
ein
widerliches
Spiel
draus
Bizim
bur′da
sağ
eller
kalkarsa
havaya
pahalı
pırlantalar
değil,
biraz
kir
ve
faça
gorürsün
Wenn
hier
die
rechten
Hände
in
die
Luft
gehen,
siehst
du
keine
teuren
Diamanten,
nur
Dreck
und
Messerwunden
Dileklerini
becerdim
Ich
habe
deine
Wünsche
zerstört
Ben
Mecnun
olsam
Leyla
on
dokuz
yaşını
doldurmadan
bileklerini
keserdi
Wenn
ich
Mecnun
wäre,
hätte
sich
Leyla
die
Pulsadern
aufgeschnitten,
noch
bevor
sie
19
wurde
Rap
karanlık
ödüldü
Rap
war
ein
dunkler
Preis
Eylül′ü
izleyen
George
Bush
gibiyim,
vicdanımı
şeytan
aldı
götürdü
Ich
bin
wie
George
Bush,
der
den
11.
September
beobachtet
– der
Teufel
hat
mein
Gewissen
genommen
Yan!
yaşa
ihaneti
baştan
Brenn!
Lebe
den
Verrat
von
vorn
Uyan!
yine
ziyareti
başlar
Wach
auf!
Der
Besuch
beginnt
wieder
Ölüm,
cevabım
olur
mu
ki
sor
Tod,
wirst
du
meine
Antwort
sein?
Ne
zaman
biter
bu
kara
mizah?
Wann
endet
dieser
schwarze
Humor?
Hayat!
bana
bi'
çaresiz
akşam
Leben!
Gib
mir
einen
verzweifelten
Abend
Yarat!
ya
da
hikayeni
baştan
Erschaffe!
Oder
beginne
deine
Geschichte
neu
Ömür,
cevabı
verir
mi
ki
sor
Leben,
wirst
du
die
Antwort
geben?
Ne
zaman
biter
bu
kara
mizah?
Wann
endet
dieser
schwarze
Humor?
Şehrin
tüm
köşelerinde
tilkiler
In
jeder
Ecke
der
Stadt
gibt
es
Füchse
Kimseyi
sevemi′cek
ve
yalnız
öleceksin,
siktir
git
ojelerinle
ilgilen
Du
wirst
niemanden
lieben
können
und
allein
sterben,
kümmer
dich
um
deine
Nagellacke
Kaybımı
say
demedim,
konuşmayın
haybeden
hiç
Ich
sagte
nicht,
zählt
meine
Verluste,
redet
keinen
Unsinn
Ben
rapçiyim
öfkemi
kaybedemem,
kaydederim
Ich
bin
Rapper,
ich
kann
meine
Wut
nicht
verlieren,
ich
speichere
sie
İnsanlardan
hoşlanmıyo'm
Ich
mag
Menschen
nicht
Kararsız
kalpleri
aynı
metrobüs
koltukları
gibi
iki
dak′ka
boş
kalmıyo'
Unentschlossene
Herzen
sind
wie
Metrobussitze
– sie
bleiben
keine
zwei
Minuten
frei
Huzur
bi′
efsanedir
Frieden
ist
ein
Mythos
Çünkü
cennet
benim
gibi
eski
bi'
depresan
bağımlısına
ancak
eczanedir
Denn
der
Himmel
ist
für
einen
Depressionssüchtigen
wie
mich
nur
die
Apotheke
Ben
varoşum
sokaklarımı
her
düzen
kanatır
Ich
bin
die
Vorstadt,
jedes
System
verletzt
meine
Straßen
İsmi
adalet
bize
söylenen
en
güzel
yalanın
Der
schönste
Lügenname,
den
man
uns
erzählt,
ist
Gerechtigkeit
Onu
da
basit
buluyo'm
Ich
finde
sie
zu
primitiv
Seçemiyorken
kefen
rengini
dahi
lütfen
özgürüm
deyip
durma
ağzında
çok
garip
duruyo′
Wenn
du
nicht
mal
die
Farbe
deines
Leichentuchs
wählen
kannst,
hör
auf,
"Ich
bin
frei"
zu
sagen
– es
klingt
lächerlich
Sorun
şu
ki;
hala
masum
çocukların
ağladığı
bir
yerde
benden
kahkahalar
bekliyo′sun
Das
Problem
ist,
du
erwartest
mein
Lachen,
während
unschuldige
Kinder
weinen
Üstüme
gelse
dahi
boğmayacak
sızılar
Selbst
wenn
der
Schmerz
mich
überfällt,
wird
er
mich
nicht
ertränken
Çünkü
hala
mektup
yazıyo'm
doğmayacak
kızıma
Denn
ich
schreibe
noch
Briefe
an
meine
ungeborene
Tochter
Ne
zengin
ne
hür
masonum
Weder
reich
noch
ein
freier
Maurer
Tecavüz,
kadın
cinayeti
böyle
bi′
ülkede
doğmamış
kızına
en
büyük
iyilik
ancak
bi'
kürtaj
olur
Vergewaltigung,
Feminizid
– in
so
einem
Land
wäre
die
größte
Gnade
eine
Abtreibung
für
deine
ungeborene
Tochter
Tek
yaptığım
pes
etmemek,
cesetlere
şarkı
söyle
Das
Einzige,
was
ich
tue,
ist
nicht
aufzugeben,
Leichen
Lieder
singen
Çünkü
rap′e
şiir
saza
Neşat
gerek
Denn
Rap
braucht
Poesie,
eine
Saite
braucht
Neşet
Her
gün
hastalık
Jeden
Tag
Krankheit
Bi'
kaç
şey
değiştirip
bu
dünyadan
göçmek
istiyom
serin
bi′
eylül
akşamı
Ich
möchte
ein
paar
Dinge
ändern
und
an
einem
kühlen
Septemberabend
gehen
Ki
veda
sürebiliyor
uzun
Denn
Abschiede
können
lang
sein
Ey
talih
bakalım
dişlerin
yokken
de
başkalarına
gülebiliyo'
musun?
Hey
Schicksal,
lass
sehen,
ob
du
noch
lächeln
kannst,
wenn
du
keine
Zähne
mehr
hast
Hayat
sırıttığını
maşalıyo'
Das
Leben
verachtet
dein
Grinsen
Benim
çözümüm
çok
basit
hayalin
olmayınca
hayal
kırıklığı
da
yaşamıyo′n
Meine
Lösung
ist
einfach
– keine
Träume,
keine
Enttäuschung
Hiç
taşınmaz
ömür
Nichts
bleibt
für
immer
Dünya
kimine
Eyfel
kulesinde
aşk,
kimine
Orta
Doğu′da
üç
yaşında
ölüm
Für
die
einen
der
Eiffelturm
und
Liebe,
für
andere
der
Tod
mit
drei
im
Nahen
Osten
Gençlik
çakal
virajı
yolun
Jugend
ist
eine
scharfe
Kurve
Sanırım
yaşlanıyo'm
içimdeki
çocuk
artık
iki
günde
bir
sakal
traşı
olur
Ich
glaube,
das
Kind
in
mir
wird
alt
– es
rasiert
sich
jetzt
alle
zwei
Tage
Bekle
geliyorum
Warte,
ich
komme
Bazısı
aynada
gördüğüne
aşıktır
ben
aynalardan
kesinlikle
nefret
ediyorum
Manche
lieben
ihr
Spiegelbild
– ich
hasse
Spiegel
absolut
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.