Текст и перевод песни Şiirbaz - Mübarek Olsun Gazamız
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mübarek Olsun Gazamız
Да будет благословенна наша война
Bu
para,
sex
ve
tanrı
egosunu
besleme
savaşına
isyan
polisi
çağır.
Этот
бунт
против
войны,
подпитывающей
эго
деньгами,
сексом
и
богом
– вызывай
копов,
милая.
Ve
gidip,
ara
depo
kara
paran
için
ama
sorma
'kim
bu
şiir?'
çünkü
o;
bi
cinayet
usulü.
И
иди,
поищи
чёрные
деньги
на
складе,
но
не
спрашивай
"кто
этот
поэт?",
ведь
он
– как
ритуал
убийства.
İşkenceyle
dolu
ve
güneş
ışıgı
olmadan
geçen
tam
12
saat.
Полные
пыток
12
часов
без
солнечного
света.
Huzur
içinde
yat.
Hala
en
büyük
katil;
Politika!
Покойся
с
миром.
Всё
ещё
самый
большой
убийца
– Политика!
Ne
zaman
dolacak
acaba
cebi
gençligi
tüketen
o
işçi
amcamın?
bu
trt
degil.
Когда
же,
интересно,
наполнятся
карманы
моего
дяди-рабочего,
чью
молодость
пожирает
система?
Это
тебе
не
гос.
ТВ.
Kanına
karışır
o
pop
kültürü
zehri.Hayat;
ya
aşk-ı
memnu
ya
teletubies.
Яд
поп-культуры
смешается
с
твоей
кровью.
Жизнь
– либо
"Запретная
любовь",
либо
"Телепузики".
Yanına
sarışın
bi
gotü
güzel
al,
gidip,
sanat
için
soyun
hadi,
dolsun
yine
cebin.
Возьми
рядом
красивую
попку-блондинку,
иди,
разденься
ради
искусства,
пусть
опять
наполнятся
твои
карманы.
Sozde
milletvekili
oy
istemek
için
çalar
kapımızı
beş
senede
bir.
Так
называемый
депутат
стучится
в
нашу
дверь
раз
в
пять
лет,
чтобы
попросить
голоса.
Yoluna
taş
olacak
o
literatürün
adına
'bürokrasi'
dedi
devletin,
boyun
egdik.
Той
литературе,
что
станет
камнем
на
твоём
пути,
государство
дало
имя
"бюрократия",
и
мы
подчинились.
Panama
kanalı
gibi
daracık
bakış
açına
güvenip,
beni
yargılama
ki
zoru
sevdim.
Полагаясь
на
свой
узкий,
как
Панамский
канал,
кругозор,
не
суди
меня,
ведь
я
полюбил
трудности.
Adım
adıma
olüme
yürüyüşümün
nedeni
budur
henüz
19
yaşımda.Konu
neydi?
Вот
причина
моего
шествия
к
смерти
шаг
за
шагом,
мне
всего
19.
В
чём
же
дело?
Ben
okulu,
O
da,
beni
sevemedi.Soruyodu
düzene
bikaç
tehlikeli
soru
beynim.
Я
не
смог
полюбить
школу,
а
она
– меня.
Мой
мозг
задавал
системе
несколько
опасных
вопросов.
Eline
bi
taş
al
hadi
çocuk
ve
ozgürlügün
için
fırlat
onu
yukarı,
yordu
bu
film.
Возьми
в
руку
камень,
давай,
малышка,
и
брось
его
вверх
ради
своей
свободы,
этот
фильм
утомил.
Cebine
maaşı
koyup,
uyu
huzurlu
zombinin
yalnızca
kaybetme
korkusu
diri.
Положи
зарплату
в
карман
и
спи
спокойно,
у
зомби
жив
только
страх
потерять.
Son
durum;
kibir
üç,
sıfır
onde
kapadı
maçı.Koşar
adım
kıyamet
ordusu;
biziz.
Последние
новости:
высокомерие
выиграло
матч
со
счётом
три-ноль.
Мы
– армия
судного
дня,
бегущая
вперёд.
Senin
varlıgın
saçma
tıpkı;
orümcek
adamın
yükseklik
korkusu
gibi.
Твоё
существование
абсурдно,
как
боязнь
высоты
у
человека-паука.
Kork!
Yanına
kalmaz
hesabı.
Бойся!
Расплата
не
заставит
себя
ждать.
Bu
yol!
Yanımda
çantam
ve
agrım.
Этот
путь!
Со
мной
моя
сумка
и
моя
боль.
Hip-Hop!
Bu
sana
en
gerçek
çagrı
Хип-хоп!
Это
самый
настоящий
зов
к
тебе.
Bu
davam!
Mübarek
olsun
gazamız.
Это
моё
дело!
Да
будет
благословенна
наша
война.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.