Текст и перевод песни Şiirbaz - Mübarek Olsun Gazamız
Bu
para,
sex
ve
tanrı
egosunu
besleme
savaşına
isyan
polisi
çağır.
Вызови
полицию
восстания
на
эту
войну
за
деньги,
секс
и
воспитание
божьего
эго.
Ve
gidip,
ara
depo
kara
paran
için
ama
sorma
'kim
bu
şiir?'
çünkü
o;
bi
cinayet
usulü.
И
иди
и
позвони
на
склад
за
свои
черные
деньги,
но
не
спрашивай:
"Кто
это
за
стихотворение?
Декан?
Потому
что
это
убийство.
İşkenceyle
dolu
ve
güneş
ışıgı
olmadan
geçen
tam
12
saat.
Ровно
12
часов
мучений
и
без
солнечного
света.
Huzur
içinde
yat.
Hala
en
büyük
katil;
Politika!
Покойся
с
миром.
Он
по-прежнему
самый
большой
убийца,
Политика!
Ne
zaman
dolacak
acaba
cebi
gençligi
tüketen
o
işçi
amcamın?
bu
trt
degil.
Интересно,
когда
он
будет
заполнен
у
моего
дяди-рабочего,
чей
карман
исчерпал
молодость?
это
не
трт.
Kanına
karışır
o
pop
kültürü
zehri.Hayat;
ya
aşk-ı
memnu
ya
teletubies.
Этот
яд
поп-культуры
попадет
в
твою
кровь.Жизнь
- это
либо
любовь,
либо
телепузики.
Yanına
sarışın
bi
gotü
güzel
al,
gidip,
sanat
için
soyun
hadi,
dolsun
yine
cebin.
Возьми
с
собой
красивую
блондинку,
иди
и
разденься
ради
искусства,
пусть
твой
карман
снова
наполнится.
Sozde
milletvekili
oy
istemek
için
çalar
kapımızı
beş
senede
bir.
Поэтому
депутат
постучит
в
нашу
дверь
раз
в
пять
лет,
чтобы
попросить
голосовать.
Yoluna
taş
olacak
o
literatürün
adına
'bürokrasi'
dedi
devletin,
boyun
egdik.
Он
назвал
это
"бюрократией"
во
имя
той
литературы,
которая
станет
камнем
на
его
пути.
Panama
kanalı
gibi
daracık
bakış
açına
güvenip,
beni
yargılama
ki
zoru
sevdim.
Доверяй
своей
узкой
точке
зрения,
как
панамский
канал,
и
не
суди
меня,
что
мне
нравилось
тяжело.
Adım
adıma
olüme
yürüyüşümün
nedeni
budur
henüz
19
yaşımda.Konu
neydi?
Вот
почему
я
шаг
за
шагом
становлюсь,
мне
всего
19.А
какая
была
тема?
Ben
okulu,
O
da,
beni
sevemedi.Soruyodu
düzene
bikaç
tehlikeli
soru
beynim.
Я
учился
в
школе,
он
тоже
меня
не
любил.Вопрос
был
опасен,
мой
мозг.
Eline
bi
taş
al
hadi
çocuk
ve
ozgürlügün
için
fırlat
onu
yukarı,
yordu
bu
film.
Возьми
камень
в
руки,
давай,
мальчик,
и
брось
его
наверх
ради
своего
достоинства,
этот
фильм
утомил
тебя.
Cebine
maaşı
koyup,
uyu
huzurlu
zombinin
yalnızca
kaybetme
korkusu
diri.
Положи
зарплату
в
карман
и
спи,
твой
мирный
зомби
просто
боится
проиграть.
Son
durum;
kibir
üç,
sıfır
onde
kapadı
maçı.Koşar
adım
kıyamet
ordusu;
biziz.
Последнее
дело
в
том,
что
высокомерие
закрыло
матч
на
три,
ноль.Меня
зовут
армия
апокалипсиса,
нас
зовут
мы.
Senin
varlıgın
saçma
tıpkı;
orümcek
adamın
yükseklik
korkusu
gibi.
Твое
существование
абсурдно,
как
страх
перед
высотой
будущего
человека.
Kork!
Yanına
kalmaz
hesabı.
Бойся!
Ему
не
сойдет
с
рук
счет.
Bu
yol!
Yanımda
çantam
ve
agrım.
Это
путь!
У
меня
с
собой
сумка
и
агрегат.
Hip-Hop!
Bu
sana
en
gerçek
çagrı
Хип-хоп!
Это
самый
настоящий
звонок
для
тебя
Bu
davam!
Mübarek
olsun
gazamız.
Это
дело!
Благослови
наш
гнев.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.