Текст и перевод песни Şiirbaz - Soğuk Gece
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
kadar
iyiyim
ki
Her
kafiyem
için
bana
yazmalı
tanrı
bir
Я
так
хорош,
что
за
каждую
рифму
Бог
должен
записать
мне
Sevap
gene
Hayat
yıldıramadı
beni
sanki
Благодеяние.
Жизнь
всё
ещё
не
сломила
меня,
словно
Sorunlar
devlet
ve
bense
Cerattepe
Burası
Ankara
(
Проблемы
— государство,
а
я
— Черноморский
регион.
Это
Анкара
(
Hayır
mı
gardaş?)
H
Что,
не
так,
братан?)
Каждый
Er
soruna
buluruz
elbet
bi'
cevap
bebe
Hiphop
sokakta
gördüğün
serap
Вопрос
найдёт
свой
ответ,
детка.
Хип-хоп
— мираж,
который
ты
видишь
на
улице.
Dene
zafere
dek
taaruz
emri
her
askere
Elime
kalemi
aldığım
günler
Пытайся
до
победы,
приказ
о
наступлении
каждому
солдату.
С
того
дня,
как
я
взял
в
руки
ручку,
Rastgele
ateş
ediyorum
etrafa
Ne
maskene
ne
de
sana
güveniyorum
Etime
Веду
беспорядочный
огонь
по
сторонам.
Я
не
доверяю
ни
твоей
маске,
ни
тебе.
Каждый
голодный
снова
Yapışabilitesini
ölçmek
istiyor
her
aç
gene
Fatura
telaş
senedi
bana
Хочет
измерить
её
способность
прилипать
к
моей
плоти.
Счета,
долговые
расписки
— мне,
Tedaş
deme
n'olur
En
az
gece
kadar
Только
не
называй
меня
энергетической
компанией,
прошу.
Глубокая
трясина,
как
минимум,
как
ночь.
Derin
batak
Şiir:'kalemini
al
yaz,
k
Стих:
"возьми
ручку,
пиши,
Aydedip,
yayınla'
Bu
da
bi'
rapçinin
gerilla
taktiği
Gerçeğin
en
saf
Редактируй
и
публикуй".
Это
партизанская
тактика
рэпера.
Чистейшая
Hali
bu
ahali
ölümle
yaşam
arası
paraleli
yazarım
Ömürü
yara
verir
Правда
вот
она,
народ,
пишу
параллель
между
жизнью
и
смертью.
Жизнь
ранит,
Azalır
Umudun
içine
sokulur
ölünce
bu
Karadeniz
hazanı
Hiphop'ı
satıp
Уменьшается.
Надежда
умирает
вместе
с
этой
черноморской
осенью.
Продав
хип-хоп,
Hangi
yaralı
parmağa
işediniz
Anlatmayın
bana
deli
masalı
Akıllıysan
На
какой
раненый
палец
вы
помочились?
Не
рассказывайте
мне
безумные
сказки.
Если
ты
умён,
Sen
parayı
kazanırsın,
ap
Ты
заработаешь
деньги,
а
если
Talsan
para
seni
kazanır
İçine
kapanık
adama
göre
birileri
hep
onu
Ты
глуп,
деньги
заработают
на
тебе.
Замкнутому
человеку
кажется,
что
кто-то
постоянно
Gözetliyor
ve
Gülüyor
kindarca
Ama
bu
paranoya
kemiriyor
Следит
за
ним
и
злобно
смеётся.
Но
эта
паранойя
разъедает
Psikolojisini
Suratından
düşüyor
bin
parça
Çıkarcı,
sahte
v
Его
психику.
Тысяча
осколков
падает
с
его
лица.
Корыстные,
фальшивые
и
E
etine
pis
kancalarını
takmak
isterken
İnsanca
direnmenin
tek
yolu
Жаждущие
вонзить
свои
грязные
крюки
в
твою
плоть,
пока
ты
по-человечески
сопротивляешься,
единственный
путь
—
Karalamak
bir
parça
veya
Sarmak
bir
ganja
Bu
gece
pes
ediyorum
evime
Написать
пару
строк
или
забить
косяк.
Сегодня
я
сдаюсь,
я
не
могу
идти
домой.
Gidemem
Ölümün
eli
ensemde
yoldaş
bi'
rakı
ver
Hayal
kırıklıklarımın
Рука
смерти
на
моём
затылке,
товарищ,
дай
мне
ракы.
Положи
его
Hemen
sağındaki
öfkenin
yanına
bırakıver
Tenime
kenecesine
yapışan
o
Рядом
с
гневом,
что
справа
от
моих
разочарований.
Запиши
в
своем
разуме
имена
тех
Kan
emicilerin
adını
yine
karala
zihninde
Nasılsa
her
gece
geçiyo'm
Кровопийц,
что,
как
клещи,
впиваются
в
мою
кожу.
Ведь
каждую
ночь
я
прохожу
İçimdeki
en
ince
ve
zor
sıratı
ben
(onun
adı
vicdan)
Şikayetin
Самый
тонкий
и
сложный
путь
внутри
себя
(его
имя
— совесть).
Жалобы
Beyhude
o
pahalı
karizmayı
sen
düşledin
Hayat
denen
masadan
borçlu
Бесполезны,
дорогую
харизму
ты
сам
себе
придумал.
Каждый
клиент
встаёт
из-за
стола
жизни
Kalkar
her
müşteri
Fakat
en
azından
O
parlak
kıyafetlerin
ardındaki
В
долгу.
Но,
по
крайней
мере,
я
не
попался
в
эти
блестящие
ловушки
за
яркой
одеждой.
şaşalı
tuzaklara
ben
düşmedim
Odama
kapanıp
Закрылся
в
своей
комнате
и
Anlattım
sayfalara,
kalem
tükendikçe
el
güçlenir!
(
Рассказал
всё
страницам,
и
чем
больше
стирается
ручка,
тем
сильнее
становится
рука!
(
Actived)
Tanıdığım
en
puşt
herif
bi'
tüccardı
Hüsrandı
her
vaadinin
Активирован)
Самый
подлый
тип,
которого
я
знал,
был
торговцем.
Каждый
его
обет
кончался
разочарованием,
Sonu
derde
dolu
bi'
cüzdandı
Zihni
cüzzamlı
Masum
üç
canlıya
güç
Его
разум
был
прокажённым,
а
бумажник
полон
проблем.
Наблюдая,
как
он
приносит
в
жертву
трёх
невинных
существ
Sanrılarına
kurban
edişini
izliyorken
Своим
бредовым
иллюзиям
Gazla
külüstür
-Ama
herkes
seni
seviyor
+
Двигает
развалюху
— +Но
все
тебя
любят.
-
Siktir
et
bu
bok
için
ben
fazla
dürüstüm
[Hook]Girme
üşürsün
Да
пошло
оно,
для
этого
дерьма
я
слишком
честен.
[Припев]Не
входи,
замёрзнешь,
Ahali
Yürümeye
yok
mu
mecalin
(uyan)
Bu
Народ.
Нет
сил
идти?
(Проснись)
Эта
Soğuk
gece
Bu
soğuk
gece
benimle
kal
ve
diren
Холодная
ночь.
Эта
холодная
ночь,
останься
со
мной
и
борись.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: şiirbaz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.