Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Is
this
the
desperate
mile?
Ist
dies
die
verzweifelte
Meile?
Are
the
seagulls
hungry
still?
Sind
die
Möwen
immer
noch
hungrig?
Did
the
pond
run
out
of
water?
Ist
der
Teich
ausgetrocknet?
Turn
into
a
motorway?
Wurde
er
zur
Autobahn?
Did
the
forest
see
itself
slaughtered
and
modelled
into
decay?
Sah
der
Wald
sich
selbst
geschlachtet
und
zum
Verfall
geformt?
Did
the
kitten
pur?
Hat
das
Kätzchen
geschnurrt?
Did
the
mermaid
slur?
Hat
die
Nixe
gelallt?
I
can't
see
a
wind
of
wind
of
a
way
Ich
sehe
keinen
Schimmer
eines
Weges
We
wonder
then
thunder
Wir
wundern
uns,
dann
donnern
wir
Winding
road
old
cold
abode
Gewundene
Straße,
altes
kaltes
Heim
Under
mountain
snow
and
howling
skies
Unter
Bergschnee
und
heulenden
Himmeln
Where
it
is
grey
but
to
survive
first
you
must
be
alive
Wo
es
grau
ist,
doch
um
zu
überleben,
musst
du
erst
am
Leben
sein
Pinch
your
skin
and
look
within
Kneif
deine
Haut
und
schau
hinein
Find
a
thought
and
a
fish
finger,
baked
beans
upon
your
plate,
it's
gotten
late
again
Finde
einen
Gedanken
und
ein
Fischstäbchen,
Baked
Beans
auf
deinem
Teller,
es
ist
wieder
spät
geworden
Why
did
the
wilderness
weep
tonight?
Warum
weinte
die
Wildnis
heute
Nacht?
Do
you
know
the
way
out?
Kennst
du
den
Weg
hinaus?
Do
you
know
the
way
out?
Kennst
du
den
Weg
hinaus?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mikee W. Goodman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.