Текст и перевод песни Silla - 1984
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wer
sagt
jetzt
noch,
ich
hätt′
mein'
Lebenslauf
gefickt
Кто
теперь
скажет,
что
я
просрал
свою
жизнь?
Ich
bin
topfit,
ab
heute
wird
die
Szene
aufgemischt
Я
в
отличной
форме,
с
сегодняшнего
дня
в
рэп-игре
все
изменится.
Maskulin
ist
die
Handschrift,
der
Deal
ist
jetzt
amtlich
Мой
почерк
мужественный,
сделка
заключена
официально.
Ich
ging
auf
die
30,
mit
27
Мне
почти
30,
хотя
27.
Silla
Instinkt,
kein
Drama,
denn
ich
charte
jetzt
Инстинкт
Силлы,
никакой
драмы,
ведь
теперь
я
в
чартах.
2010
nehm′
Japaner
mir
den
Namen
weg
В
2010-м
японец
забрал
у
меня
имя.
Ich
lag
im
Bett,
hing
an
diesem
Gerät
Я
лежал
в
постели,
подключенный
к
аппарату.
In
der
Klinik
erzählt
man
mir,
ich
wurde
wiederbelebt
В
клинике
мне
сказали,
что
меня
вернули
к
жизни.
2009
rief
mich
Fler
an,
alter,
was
is'
los
В
2009-м
Флер
позвонил
мне:
"Старик,
что
случилось?"
Scheiße,
Bruder,
man
seit
heut'
is′
Aggro
tot
"Черт,
брат,
сегодня
Аггро
умер."
Mit
23
war
ich
startklar
für
den
nächsten
Schritt
В
23
я
был
готов
к
следующему
шагу.
Blieb′
im
Untergrund,
ohne
Ziel
bewegt
sich
nix
Оставался
в
андеграунде,
без
цели
ничего
не
движется.
Ich
werd'
es
schaffen,
war
jahrelang
am
Start
Я
справлюсь,
годами
был
в
игре.
Übertalentiert,
dann
kam
mein
Album
auf
den
Markt
Сверхталантливый,
затем
мой
альбом
вышел
на
рынок.
Kurz
nach
der
Schule
stand
ich
ohne
Perspektive
dar
Вскоре
после
школы
я
остался
без
перспектив.
Weil
ohne
Job
diese
Kohle
schwer
zu
kriegen
war
Потому
что
без
работы
эти
деньги
было
трудно
достать.
Wird
schon
schiefgehen,
es
war
Zeit,
dass
ich
den
Trümmern
entging
Все
будет
плохо,
пора
было
мне
выбираться
из
руин.
Mit
17
saß
ich
in
meinem
Zimmer
und
fing
an
zu
recorden
В
17
я
сидел
в
своей
комнате
и
начал
записываться.
Feilte
an
mei′m
Repertoire,
lieferte
den
ersten
16er
mit
16
Jahren
Оттачивал
свое
мастерство,
выдал
первые
16
строк
в
16
лет.
(I
used
to
rhyme
as
a
hobby
in
my
building
lobby)
(Я
читал
рэп
как
хобби
в
лобби
своего
дома)
(Never
ever,
ever
thought
i
would
make
it
out
of
music)
(Никогда,
никогда
не
думал,
что
добьюсь
успеха
в
музыке)
(Started
writing
rhymes
about
the
streets,
that
was
simple)
(Начал
писать
рифмы
об
улицах,
это
было
просто)
(One
life
to
live
- notice
you
get
no
sequel)
(Одна
жизнь
- учти,
продолжения
не
будет)
Im
Jahr
2000
haben
Probleme
sich
gehäuft
В
2000
году
проблем
стало
больше.
Ich
musste
lernen,
wie
es
im
neuen
Millenium
so
läuft
Мне
пришлось
учиться,
как
все
устроено
в
новом
тысячелетии.
Und
wie
ich
meinen
Schädel
mit
dem
Gegengift
betäub'
И
как
обезболить
свою
голову
противоядием.
Bullen
kamen,
immer
öfter
haben
die
Wege
sich
gekreuzt
Копы
приходили,
наши
пути
все
чаще
пересекались.
Schon
mit
14
hat
ich
mich
euern
Regeln
nicht
gebeugt
Уже
в
14
я
не
подчинялся
вашим
правилам.
Die
Lehrerin
in
Deutsch
meinte,
leg′
dich
mal
ins
Zeug
Учительница
немецкого
говорила:
"Поднажми".
Jeden
Tag
am
Schwänzen,
testete
die
Grenzen
Каждый
день
прогуливал,
проверял
границы.
Hab'
so
vieles
in
mei′m
Leben
später
noch
bereut
О
многом
в
своей
жизни
я
позже
пожалел.
Auf
dem
Spielplatz
hielt
man
mir
den
ersten
Joint
hin
На
детской
площадке
мне
протянули
первый
косяк.
Erster
Drink,
erster
Rausch,
erste
Freundin
Первый
глоток,
первое
опьянение,
первая
девушка.
Meine
Unschuld
sollt'
ich
gänzlich
verlieren
Я
должен
был
полностью
потерять
свою
невинность.
Wusste
nicht,
mit
wem
kann
ich
mich
hier
identifizier'n
Не
знал,
с
кем
я
могу
себя
отождествить.
Mit
der
Zeit
tausch′
ich
Pausenhof
mit
Block
Со
временем
я
променял
школьный
двор
на
район.
Unbeschwert
mit
den
Jungs,
tausend
Flausen
in
mei′m
Kopf
Беззаботный
с
парнями,
тысяча
глупостей
в
моей
голове.
Ich
bin
ein
Stier,
unverbesserlich
als
Kind
und
war
Я
Телец,
неисправимый
ребенок,
и
мне
было
Erst
vier,
als
meine
Schwestern
von
uns
gingen
Всего
четыре,
когда
мои
сестры
ушли
от
нас.
Von
den
Jahren
davor
weiß
ich
nicht
mehr
viel
О
тех
годах
я
мало
что
помню.
Aber
wie
heißt
es
so
schön:
die
Reise
ist
das
Ziel
Но,
как
говорится:
путешествие
- это
и
есть
цель.
Das
erste
Wort,
den
ersten
Schritt,
den
hab'
ich
selbst
gemacht
Первое
слово,
первый
шаг,
я
сделал
сам.
Unter
Schmerzen
hat
Mum
mich
auf
die
Welt
gebracht
Мама
родила
меня
в
муках.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abbas Imran, Chaudhry Zulfiquar Ali, Henzl Sebastian, Schulze Matthias
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.