Silla - 1984 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Silla - 1984




1984
1984
Wer sagt jetzt noch, ich hätt′ mein' Lebenslauf gefickt
Кто теперь скажет, что я просрал свою жизнь?
Ich bin topfit, ab heute wird die Szene aufgemischt
Я в отличной форме, с сегодняшнего дня в рэп-игре все изменится.
Maskulin ist die Handschrift, der Deal ist jetzt amtlich
Мой почерк мужественный, сделка заключена официально.
Ich ging auf die 30, mit 27
Мне почти 30, хотя 27.
Silla Instinkt, kein Drama, denn ich charte jetzt
Инстинкт Силлы, никакой драмы, ведь теперь я в чартах.
2010 nehm′ Japaner mir den Namen weg
В 2010-м японец забрал у меня имя.
Ich lag im Bett, hing an diesem Gerät
Я лежал в постели, подключенный к аппарату.
In der Klinik erzählt man mir, ich wurde wiederbelebt
В клинике мне сказали, что меня вернули к жизни.
2009 rief mich Fler an, alter, was is' los
В 2009-м Флер позвонил мне: "Старик, что случилось?"
Scheiße, Bruder, man seit heut' is′ Aggro tot
"Черт, брат, сегодня Аггро умер."
Mit 23 war ich startklar für den nächsten Schritt
В 23 я был готов к следующему шагу.
Blieb′ im Untergrund, ohne Ziel bewegt sich nix
Оставался в андеграунде, без цели ничего не движется.
Ich werd' es schaffen, war jahrelang am Start
Я справлюсь, годами был в игре.
Übertalentiert, dann kam mein Album auf den Markt
Сверхталантливый, затем мой альбом вышел на рынок.
Kurz nach der Schule stand ich ohne Perspektive dar
Вскоре после школы я остался без перспектив.
Weil ohne Job diese Kohle schwer zu kriegen war
Потому что без работы эти деньги было трудно достать.
Wird schon schiefgehen, es war Zeit, dass ich den Trümmern entging
Все будет плохо, пора было мне выбираться из руин.
Mit 17 saß ich in meinem Zimmer und fing an zu recorden
В 17 я сидел в своей комнате и начал записываться.
Feilte an mei′m Repertoire, lieferte den ersten 16er mit 16 Jahren
Оттачивал свое мастерство, выдал первые 16 строк в 16 лет.
(I used to rhyme as a hobby in my building lobby)
читал рэп как хобби в лобби своего дома)
(Never ever, ever thought i would make it out of music)
(Никогда, никогда не думал, что добьюсь успеха в музыке)
(Started writing rhymes about the streets, that was simple)
(Начал писать рифмы об улицах, это было просто)
(One life to live - notice you get no sequel)
(Одна жизнь - учти, продолжения не будет)
Im Jahr 2000 haben Probleme sich gehäuft
В 2000 году проблем стало больше.
Ich musste lernen, wie es im neuen Millenium so läuft
Мне пришлось учиться, как все устроено в новом тысячелетии.
Und wie ich meinen Schädel mit dem Gegengift betäub'
И как обезболить свою голову противоядием.
Bullen kamen, immer öfter haben die Wege sich gekreuzt
Копы приходили, наши пути все чаще пересекались.
Schon mit 14 hat ich mich euern Regeln nicht gebeugt
Уже в 14 я не подчинялся вашим правилам.
Die Lehrerin in Deutsch meinte, leg′ dich mal ins Zeug
Учительница немецкого говорила: "Поднажми".
Jeden Tag am Schwänzen, testete die Grenzen
Каждый день прогуливал, проверял границы.
Hab' so vieles in mei′m Leben später noch bereut
О многом в своей жизни я позже пожалел.
Auf dem Spielplatz hielt man mir den ersten Joint hin
На детской площадке мне протянули первый косяк.
Erster Drink, erster Rausch, erste Freundin
Первый глоток, первое опьянение, первая девушка.
Meine Unschuld sollt' ich gänzlich verlieren
Я должен был полностью потерять свою невинность.
Wusste nicht, mit wem kann ich mich hier identifizier'n
Не знал, с кем я могу себя отождествить.
Mit der Zeit tausch′ ich Pausenhof mit Block
Со временем я променял школьный двор на район.
Unbeschwert mit den Jungs, tausend Flausen in mei′m Kopf
Беззаботный с парнями, тысяча глупостей в моей голове.
Ich bin ein Stier, unverbesserlich als Kind und war
Я Телец, неисправимый ребенок, и мне было
Erst vier, als meine Schwestern von uns gingen
Всего четыре, когда мои сестры ушли от нас.
Von den Jahren davor weiß ich nicht mehr viel
О тех годах я мало что помню.
Aber wie heißt es so schön: die Reise ist das Ziel
Но, как говорится: путешествие - это и есть цель.
Das erste Wort, den ersten Schritt, den hab' ich selbst gemacht
Первое слово, первый шаг, я сделал сам.
Unter Schmerzen hat Mum mich auf die Welt gebracht
Мама родила меня в муках.





Авторы: Abbas Imran, Chaudhry Zulfiquar Ali, Henzl Sebastian, Schulze Matthias


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.