Текст и перевод песни Silly - Angst in der Nacht
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Diese
Nacht
voll
Schrecken
hätt'
ich
beinahe
nicht
überlebt.
В
эту
ночь,
полную
ужасов,
я
чуть
не
выжил.
Ich
kroch
in
einem
Schlangenloch
und
wusste
nicht
mehr,
Я
заползла
в
змеиную
нору
и
больше
не
знала,
Träum
ich
noch?
Я
все
еще
мечтаю?
In
'ner
Tunnelwand
flog
ich
entlang,
In
'ner
стены
тоннеля
я
летел
вдоль
,
Kein
Ende
nahm
der
dunkle
Gang.
Без
конца
тянулся
темный
коридор.
Ich
wollte
schrein
'und
hab'
gespürt
Я
хотел
закричать
и
почувствовал
Die
Kehle
war
mir
zugeschnürt.
Горло
у
меня
сжалось.
Mein
Herz
schlug
wie
im
Glockenturm
Alarm,
Мое
сердце
билось,
как
будильник
на
колокольне,
Es
naht
ein
Feuersturm.
Приближается
огненная
буря.
Die
Glut
fraß
schon
den
Jackensaum,
Угли
уже
съели
подол
куртки,
Da
schrie
ich,
nein,
geh'
böser
Traum.
Тогда
я
закричал:
нет,
иди,
дурной
сон.
Denn
wer
im
Wechseln
schwitzt
und
friert
Потому
что
тот,
кто
потеет
и
замерзает
в
смене
Der
weiss
wie
man
sich
selbst
verliert.
Он
знает,
как
потерять
себя.
Dem
sind
die
Glieder
schwer
wie
Blei,
У
него
конечности
тяжелые,
как
свинец,
Der
wird
erst
mit
dem
Morgen
frei.
Он
освободится
только
к
утру.
Angst
in
der
Nacht,
Страх
ночью,
Schreien
Eulen,
Wölfe
heulen.
Кричат
совы,
воют
волки.
Angst
in
der
Nacht,
Страх
ночью,
Mich
schlägt
mein
Gefühl
klein.
Меня
поражает
мое
чувство
малости.
Lass
ab
Teufelsmacht.
Оставь
дьявольскую
силу.
Muss
mein
Leben
wieder
geben,
Должен
отдать
свою
жизнь
снова,
Angst
in
der
Nacht,
Страх
ночью,
Auf
der
Brust
ein
Mühlstein.
На
груди
жернов.
Ein
Dämon
ist
der
Fiebergeist
Демон
- это
дух
лихорадки
Er
hat
heut'
Nacht
vereist.
Он
обледенел
сегодня
ночью.
Wärm
mich
mit
Liebe
und
Vertraun,
Согрей
меня
любовью
и
доверься,
Den
Eisklotz
wieder
aufzutaun'.
По
Eisklotz
снова
aufzutaun'.
Denn
ich
will
leben
ohne
Angst.
Потому
что
я
хочу
жить
без
страха.
Ich
hoff'
das
du
nie
so
erkrankst,
Я
надеюсь,
что
ты
никогда
так
не
заболеешь,
Und
nie
erlebst
die
Schreckensnacht,
И
никогда
не
переживет
страшную
ночь,
Denn
sie
hätt'
mich
fast
umgebracht.
Потому
что
она
чуть
не
убила
меня.
Angst
in
der
Nacht,
Страх
ночью,
Schreien
Eulen,
Wölfe
heulen.
Кричат
совы,
воют
волки.
Angst
in
der
Nacht,
Страх
ночью,
Mich
schlägt
mein
Gefühl
klein.
Меня
поражает
мое
чувство
малости.
Lass
ab
Teufelsmacht.
Оставь
дьявольскую
силу.
Muss
mein
Leben
wieder
geben,
Должен
отдать
свою
жизнь
снова,
Angst
in
der
Nacht,
Страх
ночью,
Auf
der
Brust
ein
Mühlstein.
На
груди
жернов.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Werner Karma, Ruediger Barton, Tamara Danz, Mathias Schramm, Hans Thomas Fritzsching, Hans Herbert Junck
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.