Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Remedios para la Tristeza
Heilmittel gegen die Traurigkeit
Remedios
para
la
tristeza,
para
el
dolor
de
corazón
Heilmittel
gegen
die
Traurigkeit,
gegen
den
Herzschmerz
Y
arremangarse
la
camisa,
salir
afuera
a
ver
el
sol
Und
die
Ärmel
hochkrempeln,
rausgehen,
um
die
Sonne
zu
sehen
A
fin
de
cuentas,
trabajar
con
una
pizca
de
razón
Letztendlich,
mit
einer
Prise
Vernunft
arbeiten
Y
simular
que
ahora
estás
bien,
puede
que
ayude
a
estar
mejor
Und
so
tun,
als
ob
es
dir
jetzt
gut
geht,
kann
helfen,
dass
es
besser
wird
Y
mándame
un
aviso,
una
señal
Und
schick
mir
eine
Nachricht,
ein
Zeichen
Cada
vez
que
algo
vaya
mal
Jedes
Mal,
wenn
etwas
schiefgeht
Me
vestiré
de
plata
para
conducir
Ich
werde
mich
in
Silber
kleiden,
um
zu
leiten
Este
coral
de
palabras
que
lleguen
hasta
ti
Diesen
Chor
von
Worten,
der
zu
dir
gelangt
Yo
me
vestiré
de
plata
para
conducir
Ich
werde
mich
in
Silber
kleiden,
um
zu
leiten
Y
este
coral
de
palabras
que
lleguen
hasta
ti
Und
diesen
Chor
von
Worten,
der
zu
dir
gelangt
Remedios
para
la
tristeza,
para
el
dolor
de
corazón
Heilmittel
gegen
die
Traurigkeit,
gegen
den
Herzschmerz
Pastillas
de
todos
colores
para
aliviar
la
decepción
(mmh,
mmh)
Pillen
in
allen
Farben,
um
die
Enttäuschung
zu
lindern
(mmh,
mmh)
Un
viaje
al
año
por
decreto
para
espantar
la
realidad
(uh,
uh)
Eine
Reise
pro
Jahr
per
Dekret,
um
die
Realität
zu
verscheuchen
(uh,
uh)
No
te
preocupes
que,
a
la
vuelta,
ella
tu
pone
en
tu
lugar
(uh,
uh)
Keine
Sorge,
bei
deiner
Rückkehr,
stellt
sie
dich
wieder
auf
deinen
Platz
(uh,
uh)
Mándame
un
aviso,
una
señal
Schick
mir
eine
Nachricht,
ein
Zeichen
Cada
vez
que
algo
vaya
mal
Jedes
Mal,
wenn
etwas
schiefgeht
Me
vestiré
de
plata
para
conducir
Ich
werde
mich
in
Silber
kleiden,
um
zu
leiten
Este
coral
de
palabras
que
lleguen
hasta
ti
Diesen
Chor
von
Worten,
der
zu
dir
gelangt
Yo
me
vestiré
de
plata
para
conducir
Ich
werde
mich
in
Silber
kleiden,
um
zu
leiten
Este
coral
de
palabras
que
lleguen
hasta
ti
Und
diesen
Chor
von
Worten,
der
zu
dir
gelangt
Y
mándame
un
aviso,
una
señal
(mándame
un
aviso,
una
señal)
Und
schick
mir
eine
Nachricht,
ein
Zeichen
(schick
mir
eine
Nachricht,
ein
Zeichen)
Cada
vez
que
vienes,
me
conformo
con
poder
hablar
Jedes
Mal,
wenn
du
kommst,
gebe
ich
mich
zufrieden,
reden
zu
können
(Oh-oh-oh-oh,
oh-oh,
oh-oh-oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh,
oh-oh,
oh-oh-oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh,
oh-oh,
oh-oh-oh-oh-oh)
(Oh-oh-oh-oh,
oh-oh,
oh-oh-oh-oh-oh)
Me
vestiré
(remedios
para
la
tristeza,
para
el
dolor
de
corazón)
Ich
werde
mich
kleiden
(Heilmittel
gegen
die
Traurigkeit,
gegen
den
Herzschmerz)
Este
coral
de
palabras
que
lleguen
hasta
ti
Diesen
Chor
von
Worten,
der
zu
dir
gelangt
Mándame
un
aviso,
una
señal
(mándame
un
aviso,
una
señal)
Schick
mir
eine
Nachricht,
ein
Zeichen
(schick
mir
eine
Nachricht,
ein
Zeichen)
Que
cada
vez
que
vienes,
me
conformo
con
poder
hablar
Denn
jedes
Mal,
wenn
du
kommst,
gebe
ich
mich
zufrieden,
reden
zu
können
Con
poder
hablar
(oh-oh-oh-oh,
oh-oh,
oh-oh-oh-oh-oh)
Reden
zu
können
(oh-oh-oh-oh,
oh-oh,
oh-oh-oh-oh-oh)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adolfo Robles Gaitero, Javier Penin Hidalgo, Oscar Herrador Gonzalez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.