Текст и перевод песни Silvana di Lorenzo - El Último Café
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Último Café
Последняя чашка кофе
Llega
tu
recuerdo
en
torbellino,
В
вихре
воспоминаний
ты
являешься,
Vuelve
en
el
otoño
a
atardecer
Возвращаешься
осенним
вечером
Miro
la
garúa,
y
mientras
miro,
Смотрю
на
моросящий
дождь,
и
пока
смотрю,
Gira
la
cuchara
de
café.
Вращается
ложечка
в
кофе.
Del
último
café
В
последней
чашке
кофе,
Que
tus
labios
con
frío,
Которую
твои
губы,
стынущие,
Pidieron
esa
vez
Заказали
тогда,
Con
la
voz
de
un
suspiro.
Голосом,
полным
вздоха.
Recuerdo
tu
desdén,
Вспоминаю
твоё
презрение,
Te
evoco
sin
razón,
Вспоминаю
тебя
без
причины,
Te
escucho
sin
que
estés.
Слышу
тебя,
хотя
тебя
нет.
"Lo
nuestro
terminó",
"Между
нами
всё
кончено",
Dijiste
en
un
adiós
Сказал
ты
в
прощании
De
azúcar
y
de
hiel...
Из
сахара
и
желчи...
¡Lo
mismo
que
el
café,
Точно
как
кофе,
Que
el
amor,
que
el
olvido!
Как
любовь,
как
забвение!
Que
el
vértigo
final
Как
последнее
головокружение
De
un
rencor
sin
porqué...
Беспричинной
обиды...
Y
allí,
con
tu
impiedad,
И
там,
с
твоей
безжалостностью,
Me
vi
morir
de
pie,
Я
чувствовала,
как
умираю
стоя,
Medí
tu
vanidad
Измерила
твоё
тщеславие
Y
entonces
comprendí
mi
soledad
И
тогда
поняла
своё
одиночество,
Que
para
qué...
Что
к
чему...
Llovía
y
te
ofrecí,
¡el
último
café!
Шёл
дождь,
и
я
предложила
тебе
последнюю
чашку
кофе!
Del
último
café
В
последней
чашке
кофе,
Que
tus
labios
con
frío,
Которую
твои
губы,
стынущие,
Pidieron
esa
vez
Заказали
тогда,
Con
la
voz
de
un
suspiro.
Голосом,
полным
вздоха.
Recuerdo
tu
desdén,
Вспоминаю
твоё
презрение,
Te
evoco
sin
razón,
Вспоминаю
тебя
без
причины,
Te
escucho
sin
que
estés.
Слышу
тебя,
хотя
тебя
нет.
"Lo
nuestro
terminó",
"Между
нами
всё
кончено",
Dijiste
en
un
adiós
Сказал
ты
в
прощании
De
azúcar
y
de
hiel...
Из
сахара
и
желчи...
¡Lo
mismo
que
el
café,
Точно
как
кофе,
Que
el
amor,
que
el
olvido!
Как
любовь,
как
забвение!
Que
el
vértigo
final
Как
последнее
головокружение
De
un
rencor
sin
porqué...
Беспричинной
обиды...
Y
allí,
con
tu
impiedad,
И
там,
с
твоей
безжалостностью,
Me
vi
morir
de
pie,
Я
чувствовала,
как
умираю
стоя,
Medí
tu
vanidad
Измерила
твоё
тщеславие
Y
entonces
comprendí
mi
soledad
И
тогда
поняла
своё
одиночество,
Que
para
qué...
Что
к
чему...
Llovía
y
te
ofrecí,
¡el
último
café!
Шёл
дождь,
и
я
предложила
тебе
последнюю
чашку
кофе!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hector Stamponi, Catulo Castillo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.