Silvestre - Sube a Nacer Conmigo Hermano - перевод текста песни на немецкий

Sube a Nacer Conmigo Hermano - Silvestreперевод на немецкий




Sube a Nacer Conmigo Hermano
Steige auf, um mit mir geboren zu werden, Schwester
Sube a nacer conmigo hermano
Steige auf, um mit mir geboren zu werden, Schwester
Dame la mano desde la profunda zona
Reiche mir deine Hand aus der tiefen Zone
De tu dolor diseminado.
Deines verstreuten Schmerzes.
No volverás... del fondo de las rocas.
Du wirst nicht zurückkehren... vom Grund der Felsen.
No volverás... del tiempo subterráneo.
Du wirst nicht zurückkehren... aus der unterirdischen Zeit.
No volverá... tu voz endurecida.
Deine verhärtete Stimme wird nicht zurückkehren.
No volverán... tus ojos taladrados.
Deine durchbohrten Augen werden nicht zurückkehren.
Sube a nacer conmigo hermano...
Steige auf, um mit mir geboren zu werden, Schwester...
Mirame desde el fondo de la tierra,
Sieh mich an vom Grund der Erde,
Labrador, tejedor, pastor callado
Bäuerin, Weberin, stille Hirtin,
Domador de guanacos tutelares,
Dompteuse der schützenden Guanakos,
Albañil del andamio desafiado.
Maurerin des herausfordernden Gerüsts.
Aguador de las lágrimas andinas,
Wasserträgerin der Andentränen,
Joyero de los dedos machacados,
Schmuckmacherin der zerschlagenen Finger,
Agricultor temblando en la semilla,
Bäuerin, zitternd in der Saat,
Alfarero en tu greda derramado.
Töpferin, in deinem Ton verschüttet.
Traed a la copa de esta nueva vida
Bringt zum Kelch dieses neuen Lebens
Vuestros viejos dolores enterrados.
Eure alten, begrabenen Schmerzen.
Sube a nacer conmigo hermano...
Steige auf, um mit mir geboren zu werden, Schwester...
Mostradme vuestra sangre y vuestro surco,
Zeigt mir euer Blut und eure Furche,
Decidme: "...aquí fui castigado!..."
Sagt mir: "...hier wurde ich bestraft!..."
Porque la joya no brilló o la tierra
Weil das Juwel nicht glänzte oder die Erde
No entregó a tiempo la piedra o el grano.
Den Stein oder das Korn nicht rechtzeitig hergab.
Señaladme la piedra en que caiste
Zeigt mir den Stein, auf dem du fielst,
Y la madera en que os crucificaron,
Und das Holz, an dem sie dich kreuzigten,
Encendedme los viejos pedernales,
Entzündet mir die alten Feuersteine,
Las viejas lámparas, los látigos pegados,
Die alten Lampen, die Peitschen, die kleben,
A través de los siglos en las llagas,
Durch die Jahrhunderte in den Wunden,
Y las hachas de brillo ensangrentado.
Und die Äxte mit blutigem Glanz.
Yo vengo a hablar por vuestra boca muerta...
Ich komme, um für euren toten Mund zu sprechen...
Contadme todo, cadena a cadena,
Erzählt mir alles, Kette für Kette,
Eslabón a eslabón, paso a paso
Glied für Glied, Schritt für Schritt,
Afilad los cuchillos que guardasteis.
Schärft die Messer, die ihr aufbewahrt habt.
Ponedlos en mi pecho y en mi mano
Legt sie mir auf die Brust und in meine Hand
Como un rio de rayos amarillos,
Wie einen Fluss aus gelben Blitzen,
Como un rio de tigres enterrados,
Wie einen Fluss aus begrabenen Tigern,
Y dejadme llorar,
Und lasst mich weinen,
Horas, días, años,
Stunden, Tage, Jahre,
Edades ciegas, siglos estelares.
Blinde Zeitalter, Sternenjahrhunderte.





Авторы: Pablo Neruda, Gabriel Pizarro, Mario Pinto, Eduardo Espinoza, Hector Pizarro, Claudio Pizarro


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.