Текст и перевод песни Silvina Garre - Corazón de luz y sombra
Marcha
de
los
ciegos
sobre
una
pintura,
Марш
слепых
на
картине,
Nave
de
los
locos
y
su
arboladura.
Корабль
безумцев
и
его
роща.
Ojos
donde
afloran
la
miel
y
el
veneno
Глаза,
где
обнажаются
мед
и
яд
Y
la
luna
mora
de
los
sarracenos.
И
Луна
обитает
у
сарацин.
Placer
que
no
vino
libre
de
pecado,
Удовольствие,
которое
не
пришло
без
греха,
Nombre
femenino
de
un
ángel
armado;
Женское
имя
вооруженного
Ангела;
Lágrima
que
drena
hasta
mi
hogar
profundo,
Слеза,
стекающая
в
мой
глубокий
дом,,
Tormenta
de
arena
por
el
fin
del
mundo.
Песчаная
буря
за
конец
света.
El
que
te
ama
no
te
nombra,
Тот,
кто
любит
тебя,
не
называет
тебя,
Corazón
de
luz
y
sombra.
Сердце
света
и
тени.
El
que
te
ama
no
te
nombra,
Тот,
кто
любит
тебя,
не
называет
тебя,
Corazón
de
luz
y
sombra.
Сердце
света
и
тени.
Campo
de
amapolas
en
medio
de
un
sueño
Маковое
поле
посреди
сна
Que
hamaca
en
las
olas
mi
barco
pequeño.
Что
гамак
на
волнах
мой
маленький
корабль.
Mis
amores
y
mis
objetos
perdidos,
Моя
любовь
и
мои
потерянные
вещи,
Mis
dolores
y
mis
desaparecidos.
Мои
боли
и
мои
пропажи.
La
piel
de
la
niña
del
pueblo
vecino
Кожа
девушки
из
соседней
деревни
Cayendo
la
tarde
sobre
los
caminos;
Падая
днем
на
дороги,;
Un
tajo
de
luna
en
la
enagua
de
seda
Луна
в
шелковой
юбке
En
al
tierra
bruna
bajo
la
arboleda.
На
земле
Бруна
под
рощей.
El
que
te
ama
no
te
nombra,
Тот,
кто
любит
тебя,
не
называет
тебя,
Corazón
de
luz
y
sombra.
Сердце
света
и
тени.
El
que
te
ama
no
te
nombra,
Тот,
кто
любит
тебя,
не
называет
тебя,
Corazón
de
luz
y
sombra.
Сердце
света
и
тени.
No
tengo
palabras
para
enamorarte
У
меня
нет
слов,
чтобы
влюбиться
в
тебя.
Ni
quiero
que
te
abras
en
dos
para
amarte.
Я
не
хочу,
чтобы
ты
раскрылся
надвое,
чтобы
любить
себя.
Hoy
estoy
oscura
como
un
pan
de
tierra,
Сегодня
я
темный,
как
хлеб
земли,,
Viviendo
por
puro
azar,
como
en
la
guerra.
Жить
по
чистой
случайности,
как
на
войне.
Cantan
los
idiotas,
los
hijos
del
sueño;
Поют
идиоты,
дети
мечты.;
Yo
canto
en
mi
propia
parte
del
infierno
Я
пою
в
своей
части
ада,
La
enumeración
que
no
tiene
sentido,
Перечисление,
которое
не
имеет
смысла,
Que
te
dice
toda
mientras
no
te
digo.
Он
говорит
тебе
все,
пока
я
не
говорю
тебе.
El
que
te
ama
no
te
nombra,
Тот,
кто
любит
тебя,
не
называет
тебя,
Corazón
de
luz
y
sombra.
Сердце
света
и
тени.
El
que
te
ama
no
te
nombra,
Тот,
кто
любит
тебя,
не
называет
тебя,
Corazón
de
luz
y
sombra.
Сердце
света
и
тени.
El
que
te
ama
no
te
nombra,
Тот,
кто
любит
тебя,
не
называет
тебя,
Corazón
de
luz
y
sombra.
Сердце
света
и
тени.
El
que
te
ama
no
te
nombra,
Тот,
кто
любит
тебя,
не
называет
тебя,
Corazón
de
luz
y
sombra.
Сердце
света
и
тени.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jorge Fandermole
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.