Текст и перевод песни Silvina Garre - El Trofeo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quiero
que
hoy
escuches
mis
palabras
Хочу,
чтобы
ты
сегодня
услышал
мои
слова,
Sordas
y
azules
como
un
día
de
gracia,
глухие
и
синие,
как
благодатный
день,
Quiero
que
aprendas
a
entender
esta
canción.
Хочу,
чтобы
ты
научился
понимать
эту
песню.
Quiero
que
sepas
que
hoy
no
espero
nada
Хочу,
чтобы
ты
знал,
что
сегодня
я
не
жду
ничего,
Más
que
llegar
con
vida
hasta
mañana,
кроме
как
дожить
до
завтра,
Es
una
pena
esta
distancia
entre
los
dos.
Эта
дистанция
между
нами
— настоящая
мука.
No
quiero
gritos
Не
хочу
криков
Ni
besos
falsos,
и
фальшивых
поцелуев,
No
quiero
tu
perdón.
Не
хочу
твоего
прощения.
La
gente
piensa
que
lo
tengo
todo
Люди
думают,
что
у
меня
есть
всё:
Hombres,
dinero
y
un
jardín
al
fondo,
мужчины,
деньги
и
сад
за
домом,
Nadie
sospecha
de
esta
tibia
soledad.
Никто
не
подозревает
об
этой
тёплой
одиночестве.
¿Cómo
se
explican
estos
sueños
raros
Как
объяснить
эти
странные
сны,
Que
me
sorprenden
cada
madrugada?
которые
застают
меня
врасплох
каждое
утро?
¿Cómo
se
explican
estas
lágrimas
de
cal?
Как
объяснить
эти
жгучие
слёзы?
Y
este
desorden
que
ya
no
aguanto
И
этот
хаос,
который
я
больше
не
выношу,
Y
esta
falta
de
fe?
и
эту
утрату
веры?
Renuncio
a
ser
un
monumento
Я
отказываюсь
быть
памятником,
Que
no
ría
ni
llore,
sin
aplausos,
который
не
смеётся
и
не
плачет,
без
аплодисментов,
Renuncio
a
ser
de
oro
y
de
piedra,
Я
отказываюсь
быть
из
золота
и
камня,
Renuncio
a
los
lugares
privados
de
conquistas.
Я
отказываюсь
от
мест,
лишённых
побед.
Esta
poesía
se
arma
de
a
pedazos
Эта
поэзия
собирается
по
кусочкам,
Como
la
vida
de
cualquier
persona,
как
жизнь
любого
человека,
No
te
aseguro
que
la
pueda
terminar.
Не
гарантирую,
что
смогу
её
закончить.
Rostros
y
estampas
sobre
el
cielorraso,
Лица
и
картины
на
потолке,
Rastros
de
insomnio
en
un
rincón
del
cuarto.
Следы
бессонницы
в
углу
комнаты.
Quiero
un
instante
de
sublime
claridad
Хочу
мгновение
возвышенной
ясности
Y
un
terremoto
y
un
par
de
alas
и
землетрясение,
и
пару
крыльев,
Y
un
pasaje
al
color.
и
билет
в
мир
цвета.
Renuncio
a
dar
lo
que
no
quiero
Я
отказываюсь
давать
то,
чего
не
хочу,
Y
a
mirar
con
tus
ojos
y
sin
los
míos.
и
смотреть
твоими
глазами,
а
не
своими.
Renuncio
a
ser
la
mensajera,
el
trofeo
de
lata,
Я
отказываюсь
быть
вестником,
жестяным
трофеем,
La
mejor
de
las
golpeadas
hembras,
лучшей
из
побитых
самок,
Golpeadas
hembras,
golpeadas
hembras.
побитых
самок,
побитых
самок.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fito Páez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.