Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Serra da Boa Esperança
Berge der guten Hoffnung
Serra
da
Boa
Esperança,
esperança
que
encerra
Berge
der
guten
Hoffnung,
Hoffnung,
die
du
birgst
No
coração
do
Brasil
um
punhado
de
terra
Im
Herzen
Brasiliens
eine
Handvoll
Erde
No
coração
de
quem
vai,
no
coração
de
quem
vem
Im
Herzen
dessen,
der
geht,
im
Herzen
dessen,
der
kommt
Serra
da
Boa
Esperança,
meu
último
bem
Berge
der
guten
Hoffnung,
mein
letztes
Gut
Parto
levando
saudades,
saudades
deixando
Ich
gehe
fort
und
nehme
Sehnsucht
mit,
lasse
Sehnsucht
zurück
Murchas,
caídas
na
serra
lá
perto
de
Deus
Welk,
gefallen
in
den
Bergen,
dort
nahe
bei
Gott
Ó
minha
serra,
eis
a
hora
do
adeus,
vou-me
embora
O
meine
Berge,
es
ist
Zeit
des
Abschieds,
ich
gehe
fort
Deixo
a
luz
do
olhar
no
teu
luar,
adeus
Ich
lasse
das
Licht
meiner
Augen
in
deinem
Mondlicht,
Ade
Levo
na
minha
cantiga
a
imagem
da
serra
Ich
trage
in
meinem
Lied
das
Bild
der
Berge
Sei
que
Jesus
não
castiga
um
poeta
que
erra
Ich
weiß,
dass
Jesus
einen
Dichter,
der
irrt,
nicht
straft
Nós,
os
poetas
erramos,
porque
rimamos
também
Wir
Dichter
irren,
weil
wir
auch
reimen
Os
nossos
olhos
nos
olhos
de
alguém
que
não
vem
Unsere
Augen
in
den
Augen
einer,
die
nicht
kommt
Serra
da
Boa
Esperança,
não
tenhas
receio
Berge
der
guten
Hoffnung,
fürchte
dich
nicht
Hei
de
guardar
tua
imagem
com
a
graça
de
Deus
Ich
werde
dein
Bild
mit
Gottes
Gnade
bewahren
Ó
minha
serra,
eis
a
hora
do
adeus,
vou-me
embora
O
meine
Berge,
es
ist
Zeit
des
Abschieds,
ich
gehe
fort
Deixo
a
luz
do
olhar
no
teu
luar,
adeus
Ich
lasse
das
Licht
meiner
Augen
in
deinem
Mondlicht,
Ade
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lamartine Babo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.