Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Torturante Ironia
Quälende Ironie
Que
mágoa
neste
abandono
Welch
Kummer
in
dieser
Verlassenheit
Que
ânsia,
perdi
o
sono
Welch
Sehnsucht,
ich
verlor
den
Schlaf
E
vim
tristonho
cantar
Und
kam
traurig,
um
zu
singen
Porque
a
canção
mais
aflita
Weil
das
gequälteste
Lied
É
a
forma
que
é
mais
bonita
Die
schönste
Form
ist
Da
gente
poder
chorar
Wie
wir
weinen
können
Tu
sobes
este
barranco
Du
steigst
diesen
Abhang
hinauf
Sujando
o
vestido
branco
Beschmutzt
dein
weißes
Kleid
Pisando
as
pedras
do
chão
Trittst
auf
die
Steine
am
Boden
Mas
sem
saber
na
verdade
Aber
ohne
wirklich
zu
wissen
Que
desde
lá
da
cidade
Dass
du
von
dort
aus
der
Stadt
Tu
pisas
meu
coração
Auf
mein
Herz
trittst
Por
ser
do
morro
e
moreno
Weil
ich
vom
Hügel
und
dunkelhäutig
bin
É
que
eu
soluço
é
que
eu
peno
Schluchze
ich,
leide
ich
Bebendo
meu
amargor
Trinke
meine
Bitterkeit
Porque
me
negam,
querida
Weil
man
mir,
Liebste,
verweigert
Esta
alegria
da
vida
Diese
Lebensfreude
De
possuir
teu
amor
Deine
Liebe
zu
besitzen
Que
torturante
ironia
Welch
quälende
Ironie
O
amor
com
categoria
Liebe
mit
Kategorie
Eu
amo
e
não
posso
amar
Ich
liebe
und
darf
nicht
lieben
Porque
a
mulher
que
eu
adoro
Weil
die
Frau,
die
ich
anbete
Não
mora
aqui
onde
eu
moro
Nicht
hier
wohnt,
wo
ich
wohne
Deixem
então
soluçar
Lasst
mich
also
schluchzen
Tu
sobes
este
barranco
Du
steigst
diesen
Abhang
hinauf
Sujando
o
vestido
branco
Beschmutzt
dein
weißes
Kleid
Pisando
as
pedras
do
chão
Trittst
auf
die
Steine
am
Boden
Mas
sem
saber
na
verdade
Aber
ohne
wirklich
zu
wissen
Que
desde
lá
da
cidade
Dass
du
von
dort
aus
der
Stadt
Tu
pisas
meu
coração
Auf
mein
Herz
trittst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Orestes Barbosa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.