Текст и перевод песни Silvio Rodríguez - Al final de la segunda luna
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Al final de la segunda luna
В конце второй луны
Esta
va
ser
mi
cancion
mas
sencilla,
Это
будет
моя
самая
простая
песня,
Que
no
hablara
de
nada
y
hablara
de
todo,
Которая
ни
о
чем
не
будет
говорить
и
будет
говорить
обо
всем,
No
es
necesario
mencionar
la
vida,
Не
нужно
упоминать
жизнь,
Para
que
se
sienta
su
precensia
en
los
ojos.
Чтобы
почувствовать
ее
присутствие
в
глазах.
Al
final
de
la
segunda
luna,
В
конце
второй
луны,
Empece
a
no
hacer
nada
con
las
manos.
Я
начал
ничего
не
делать
руками.
Solo
po
un
momento
y
entoces
tuve
ganas
de
hablar
al
ancho
justo
Только
на
мгновение,
и
тогда
мне
захотелось
говорить
ровно
настолько,
De
la
palabra
humana(2)
Насколько
хватает
человеческого
слова.
Como
si
no
tuviera
ningun
nombre.
Как
будто
у
меня
не
было
имени.
Y
no
existiera
historia
de
los
hombres.
И
не
существовало
истории
людей.
Mas
alla
del
Atabico
pasado,
del
presente
y
futuro
deseado.
За
пределами
Атавического
прошлого,
настоящего
и
желанного
будущего.
Sin
ningun
compromiso
con
el
mundo,
Без
каких-либо
обязательств
перед
миром,
Como
si
todo
fuese
este
segundo.
Как
будто
все
было
этим
мгновением.
Cual
si
todo
naciera
de
mis
labios.
Как
будто
все
рождается
из
моих
уст.
Cual
si
yo
no
muriera
de
mis
labios...
Как
будто
я
не
умру
от
своих
слов...
Hay
otra
dimencion
desconocida,
mas
fuerte
que
la
muerte
y
que
la
vida,
mas
sustanciada
que
el
mundo
y
su
belleza,
Есть
другое,
неизвестное
измерение,
сильнее,
чем
смерть
и
жизнь,
более
существенное,
чем
мир
и
его
красота,
Que
nace
y
muere
siempre
donde
empieza.
Которое
рождается
и
умирает
там,
где
начинается.
Estar
como
se
esta
como
se
siente.
Быть
таким,
какой
ты
есть,
чувствовать
то,
что
чувствуешь.
Es
mas
claro
y
negro
que
decirlo,
Это
яснее
и
темнее,
чем
сказать
об
этом,
Que
tratar
de
explicarlo
por
eso
ya
no
sigo.
Чем
пытаться
объяснить,
поэтому
я
больше
не
продолжаю.
Solo
quise
decir
que
es
tremendo
estar
vivo.
Я
просто
хотел
сказать,
что
это
потрясающе
— быть
живым.
Que
es
tremendo
estar
vivo...
Что
это
потрясающе
— быть
живым...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Silvio Rodríguez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.