Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amigo
pude
ser
quien
bien
repara
Друг
мой,
ты
можешь
быть
тем,
кто
ценит
En
la
musa
o
engendro
que
yo
aporte.
Музу
мою
или
плод,
что
я
создам.
Amigo,
sí,
es
también
quien
me
soporte,
Друг
— да,
тот,
кто
меня
поддерживает,
Pero
amigo
mayor
es
quien
me
ampara.
Но
старший
друг
— тот,
кто
меня
защищает.
No
me
cures,
hermano,
de
delirio,
Не
исцеляй
меня,
брат,
от
безумия,
De
aullido,
desmesura
o
arrebato.
От
воя,
чрезмерности
или
порыва.
Déjame
arder
en
el
amor
ingrato
Позволь
мне
гореть
в
неблагодарной
любви
O
en
la
inefable
luz
de
otro
martirio.
Или
в
несказанном
свете
иного
мучения.
Pero
cuando
haga
daño,
aunque
inocente,
Но
когда
я
причиню
боль,
пусть
и
невольно,
Corre
hacia
mí
blandiendo
el
pecho
abierto
Бросайся
ко
мне
с
открытою
душой,
Y
descorre
las
nubes
de
mi
mente
И
разгони
тучи
с
разума
моего,
Sé
amigo
manantial
en
mi
desierto;
Будь
другом-родником
в
пустыне
моей;
Que
yo
sabré
recompensar
tu
acierto
И
я
сумею
отблагодарить
тебя
Con
mayor
amistad
para
la
gente.
Еще
большей
дружбой
для
всех
людей.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Silvio Rodriguez Dominguez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.