Текст и перевод песни Silvio Rodríguez - Dibujo de Mujer Con Sombrero (I)
Yo
no
vine
a
ti,
viniste
tú
Я
не
пришел
к
тебе,
ты
пришел.
Yo
no
te
esperaba
y
te
besé
Я
не
ждал
тебя
и
поцеловал.
Se
supone
que
debo
callar
Я
должен
молчать.
Se
supone
que
debo
seguir
Я
должен
продолжать.
Se
supone
que
no
debo
protestar
Я
не
должен
протестовать.
Se
supone
que
eres
un
regalo
Ты
должен
быть
подарком.
Que
se
me
rompió
enseguida
Который
сразу
же
сломался.
Y
ahora
nada,
lo
de
siempre
И
теперь
ничего,
как
обычно.
Se
supone
que
eres
el
sombrero
de
una
fiesta
Ты
должен
быть
шляпой
вечеринки.
De
esos
de
cartón,
para
la
ocasión
Из
тех
картонных,
по
случаю
Si
supieras
lo
breve
que
entraba
la
luz
Если
бы
ты
знал,
как
коротко
проникал
свет,
En
la
casa
de
un
niño,
en
un
alto
edificio
В
доме
ребенка,
в
высоком
здании
Y
que
era
la
hora
esperada
del
día
И
это
было
ожидаемое
время
суток.
No
me
hubieras
tocado
en
el
hombro
una
vez
Ты
бы
ни
разу
не
тронул
меня
за
плечо.
Si
supieras
lo
breve
que
entraba
esa
luz
Если
бы
ты
знал,
как
коротко
проникал
этот
свет.
En
una
casa
que
se
llamaba
"la
noche"
В
доме,
который
назывался"Ночь"
En
una
casa
en
la
que
no
había
más
puerta
В
доме,
в
котором
больше
не
было
двери,
Que
la
de
la
razón
de
aquel
niño
sin
fe
Что
разум
того
ребенка
без
веры
Ahora
se
supone
y
nada
más
Теперь
это
должно
быть
и
ничего
больше
Yo
también
quisiera
suponer
Я
тоже
хотел
бы
предположить
Que
la
cobardía
no
existió
Что
трусости
не
было.
Que
es
un
viejo
cuento
de
dormir
Что
это
старая
сказка
на
ночь
Pero
quedo
yo,
en
medio
de
mí
Но
я
остаюсь
посреди
себя.
Y
en
medio
de
las
mismas
paredes
И
посреди
тех
же
стен
Sonriendo
a
los
amigos
Улыбаясь
друзьям
Yendo
allá,
desayunando
Иду
туда,
завтракаю.
Pero
quedo
yo
aquí
Но
я
остаюсь
здесь.
Aplaudiendo
una
vez
más
Хлопая
в
ладоши
еще
раз
A
los
fantasmas
de
las
tres
К
призракам
трех
Ojalá
que
contigo
se
acabe
el
amor
Надеюсь,
с
тобой
любовь
закончится.
Ojalá
hayas
matado
mi
última
hambre
Надеюсь,
ты
убил
мой
последний
голод.
Que
el
ridículo
acaba,
implacable
conmigo
Что
насмешки
заканчиваются,
безжалостны
ко
мне.
Y
yo,
de
perro
fiel,
lo
transformo
en
canción
И
я,
верный
пес,
превращаю
его
в
песню.
Oh,
mujer,
eh
О,
женщина,
а
No
te
culpes,
la
culpa
es
un
juego
de
azar
Не
вини
себя,
вина-это
азартная
игра.
Nadie
sabe
lo
malo
que
puede
ser
riendo
Никто
не
знает,
как
плохо
это
может
быть,
смеясь
Ni
lo
cruel
que
pudiera
salir
un
regalo
Даже
как
жестоко
может
получиться
подарок.
No
te
asustes
del
día
que
va
a
terminar
Не
бойтесь
дня,
который
закончится
No
te
asusten
los
puentes
que
caigan
al
mar
Не
пугайтесь
мостов,
которые
падают
в
море
No
te
asustes
de
mi
carcajada
final
Не
бойся
моего
последнего
смеха.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Amoríos
дата релиза
21-12-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.