Текст и перевод песни Silvio Rodríguez - Historia de Las Sillas
En
el
borde
del
camino
hay
una
silla
На
обочине
стоит
стул
La
rapiña
merodea
aquel
lugar.
Хищница
бродит
по
этому
месту.
La
casaca
del
amigo
esta
tendida
Дом
друга
лежит
El
amigo
no
se
sienta
a
descansar.
Друг
не
садится
отдыхать.
Sus
zapatos
de
gastados
son
espejos
Его
изношенные
туфли-зеркала.
Que
le
queman
la
garganta
con
el
sol
Которые
обжигают
ему
горло
солнцем,
Y
a
través
de
su
cansancio
pasa
un
viejo
И
сквозь
его
усталость
проходит
старик.
Que
le
seca
con
la
sombra
el
sudor.
Пусть
он
вытирает
тенью
пот.
En
la
punta
del
amor
viaja
el
amigo
На
кончике
любви
путешествует
друг
En
la
punta
más
aguda
que
hay
que
ver.
На
самом
остром
кончике,
который
нужно
увидеть.
Esa
punta
que
lo
mismo
cava
en
tierra
Тот
кончик,
который
так
же
копает
в
земле,
Que
en
las
ruinas,
que
en
un
rastro
de
mujer.
Что
в
развалинах,
что
в
женском
следе.
Es
por
eso
que
es
soldado
y
es
amante
Вот
почему
он
солдат
и
любовник
Es
por
eso
que
es
madera
y
es
metal
Вот
почему
это
дерево,
и
это
металл
Es
por
eso
que
lo
mismo
siembra
rosas
Вот
почему
то
же
самое
сеет
розы
Que
razones
de
bandera
y
arsenal.
Какие
причины
для
Бандеры
и
Арсенала.
El
que
tenga
una
canción
tendrá
tormenta
У
того,
у
кого
есть
песня,
будет
буря.
El
que
tenga
compañía,
soledad.
Тот,
у
кого
есть
компания,
одиночество.
El
que
siga
un
buen
camino
tendrá
sillas
Тот,
кто
пойдет
по
хорошему
пути,
будет
иметь
стулья
Peligrosas
que
lo
inviten
a
parar.
- Спросил
он,
когда
они
остановились.
Pero
vale
la
canción
buena
tormenta
Но
стоит
песня
хорошая
буря
Y
la
compañía
vale
soledad
И
компания
стоит
одиночества
Siempre
vale
la
agonía
de
la
prisa
Это
всегда
стоит
агонии
спешки
Aunque
se
llene
de
sillas
la
verdad.
Даже
если
он
будет
заполнен
стульями,
правда.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Silvio Rodriguez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.