Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Era Esta Pariendo
Die Ära gebärt ein Herz
Le
he
preguntado
a
mi
sombra
Ich
habe
meinen
Schatten
befragt,
A
ver
como
ando
para
reírme,
Um
zu
sehen,
wie
es
um
mein
Lachen
steht,
Mientras
el
llanto
con
voz
de
templo
Während
die
Tränen
mit
Tempelstimme
Rompe
las
alas
regando
el
tiempo.
Die
Flügel
brechen
und
die
Zeit
bewässern.
Mi
sombra
dice
que
reírse
Mein
Schatten
sagt,
dass
Lachen
Es
ver
los
llantos
como
un
llanto
Heißt,
die
Tränen
als
Weinen
zu
sehen,
Y
me
he
callado,
desesperado
Und
ich
verstummte,
verzweifelt,
Y
escucho
entonces:
la
tierra
llora.
Und
dann
hörte
ich:
Die
Erde
weint.
La
era
está
pariendo
un
corazón
Die
Ära
gebärt
ein
Herz,
No
puede
más,
se
muere
de
dolor
Sie
kann
nicht
mehr,
sie
stirbt
vor
Schmerz,
Y
hay
que
acudir
corriendo
Und
wir
müssen
herbeieilen,
Pues
se
cae
el
porvenir.
Denn
die
Zukunft
stürzt
ein.
La
era
está
pariendo
un
corazón
Die
Ära
gebärt
ein
Herz,
No
puede
más,
se
muere
de
dolor
Sie
kann
nicht
mehr,
sie
stirbt
vor
Schmerz,
Y
hay
que
acudir
corriendo
Und
wir
müssen
herbeieilen,
Pues
se
cae
el
porvenir
Denn
die
Zukunft
stürzt
ein.
A
cualquier
selva
del
mundo
In
jedem
Dschungel
der
Welt,
A
cualquier
calle.
In
jeder
Straße.
Debo
dejar
la
casa
y
el
sillón,
Ich
muss
Haus
und
Sessel
verlassen,
La
madre
vive
hasta
que
muere
el
sol,
Die
Mutter
lebt,
bis
die
Sonne
stirbt,
Y
hay
que
quemar
el
cielo
Und
wir
müssen
den
Himmel
verbrennen,
Si
es
preciso,
por
vivir.
Wenn
nötig,
um
zu
leben.
Debo
dejar
la
casa
y
el
sillón,
Ich
muss
Haus
und
Sessel
verlassen,
La
madre
vive
hasta
que
muere
el
sol,
Die
Mutter
lebt,
bis
die
Sonne
stirbt,
Y
hay
que
quemar
el
cielo
Und
wir
müssen
den
Himmel
verbrennen,
Si
es
preciso,
por
vivir.
Wenn
nötig,
um
zu
leben.
Por
cualquier
hombre
del
mundo,
Für
jeden
Mann
der
Welt,
Por
cualquier
casa.
Für
jedes
Haus.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.