Silvio Rodríguez - La Leyenda de los Dos Amantes - перевод текста песни на немецкий

La Leyenda de los Dos Amantes - Silvio Rodríguezперевод на немецкий




La Leyenda de los Dos Amantes
Die Legende der zwei Liebenden
Cómo tiernas babosas de la campiña ella y el se enroscaron
Wie zarte Schnecken des Feldes schlangen sich sie und er umeinander
Húmedamente, húmedamente y el dejó de ser hombre cómo ella niña para
Feucht, feucht, und er hörte auf, ein Mann zu sein, wie sie ein Mädchen, um
Ser uno solo completamente, completamente,
Ganz eins zu werden, vollkommen, vollkommen,
Desde todos los puntos qué los juntaban de saboriaron tanto y con tal
Von all den Punkten, die sie verbanden, kosteten sie so und mit solcher
Delicia en las horas de vida qué les quedaban decidieron pasarla en
Wonne in ihren verbleibenden Lebensstunden, dass sie beschlossen, sie in
La caricia, a menos de un suspiro del tivio abrazo y el resto de la
Zärtlichkeit zu verbringen, kaum mehr als ein Hauch von Kuss und Umarmung und der Rest der
Historia se debatía,
Geschichte wurde debattiert,
Eran como galaxias y otros a casos encontraron certezas justo aquel
Sie waren wie Galaxien und andere zu Zeiten fanden Gewissheit genau an jenem
Día, encontraron certeza justo aquél día y se hicieron leyendas, lo
Tag, fanden Gewissheit genau an jenem Tag und wurden Legenden, die
S dos amantes enroscados eterna y húmedamente y humedamente nada pudo
Zwei Liebenden umeinander geschlungen ewig und feucht und feucht, nichts konnte
Tocarlos detrás menguante sólo pueden saberlos
Sie berühren dahinter schwindend, nur Gleiche
Los igualmente, los igualmente, los igualmente.
Können sie kennen, die Gleichen, die Gleichen, die Gleichen.
Los e igualmente.
Die und gleichermaßen.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.