Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Leyenda de los Dos Amantes
A Legend of Two Lovers
Como
tiernas
babosas
de
la
campiña
Like
tender
slugs
from
some
meadow,
Ella
y
él
se
enroscaron
húmedamente
She
and
he
coiled
damply
together,
Y
él
dejó
de
ser
hombre,
como
ella
niña,
And
he
stopped
being
a
man,
as
she
a
girl,
Para
ser
uno
sólo
completamente.
To
become
one
being,
completely
whole.
Desde
todos
los
puntos
que
los
juntaban
From
all
the
points
that
joined
them,
Se
saborearon
tanto
y
con
tal
delicia,
They
savored
each
other
so
much,
and
with
such
delight,
Que
las
horas
de
vida
que
les
quedaban
That
whatever
hours
of
life
remained
to
them,
Decidieron
pasarlas
en
la
caricia.
They
decided
to
spend
wrapped
in
caress.
A
menos
de
un
suspiro
del
tibio
abrazo
Within
a
mere
breath's
distance
of
that
warm
embrace,
El
resto
de
la
historia
se
debatía
The
rest
of
the
story
argued
back
and
forth
En
átomos,
galaxias
y
otros
acasos
In
atoms,
galaxies,
and
other
chance
occurrences
Que
encontraron
certeza
justo
aquel
día.
That
found
certainty
on
that
very
day.
Y
se
hicieron
leyenda
los
dos
amantes
And
the
two
lovers
became
legend,
Enroscados
eterna
y
húmedamente.
Eternally
and
damply
coiled
together.
Nada
pudo
tocarlos
detrás
de
guantes.
Nothing
could
touch
them
behind
their
gloves.
Sólo
pueden
saberlo
los
igualmente.
Only
those
who
are
the
same
can
ever
know
them.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Silvio Rodríguez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.