Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que
no
se
llenan
los
bolsillos
Die
ihre
Taschen
nicht
füllen
De
aguaceros,
Mit
Regengüssen,
Que
no
sólo
viven
Die
nicht
allein
leben
De
verdes
pensamientos
Von
grünen
Gedanken
Sino
que
les
sacan
Sondern
ihren
Blättern
Puntas
a
las
hojas
Spitzen
verleihen,
Para
adelantarse
al
rumbo
Um
dem
künftigen
Weg
Venidero
de
sus
frutos.
Ihrer
Früchte
zuvorzukommen.
Estos
árboles
Diese
Bäume
Que
aprenden
con
la
lluvia
Die
mit
dem
Regen
lernen
A
no
mojarse
los
pies
Ihre
Füße
nicht
nass
zu
machen,
Aun
cuando
el
agua
les
suba
Selbst
wenn
das
Wasser
ihnen
steigt
A
la
cintura.
Bis
zur
Taille.
Estos
árboles
Diese
Bäume
Se
comunican
con
la
doncella
que
está
Sie
sprechen
zur
Maid,
die
Con
dolores
para
que
multiplique
Mit
Schmerzen
liegt,
damit
sie
vervielfache
El
número
de
su
amante
por
sí
misma,
Die
Zahl
ihres
Liebsten
mit
sich
selbst,
Para
que
pueda
decir:
Damit
sie
sagen
möge:
"Amado,
multiplícate
dentro
de
mí,
"Geliebter,
vermehre
dich
in
mir,
Para
cuando
la
emoción
se
acerque
Wenn
die
Erregung
sich
nähert
A
su
cuadrado,
Ihrem
Höhepunkt,
Tu
imaginación
cautive
Mag
deine
Vorstellung
bezwingen
La
palabra
con
labios".
Das
Wort
mit
Lippen."
Estos
árboles
Diese
Bäume
Le
dan
albergue
a
la
opinión
Sie
geben
der
verlassenen
Meinung
Obdach,
Desamparada
que
tan
elocuentemente
Die
so
beredt
Cultiva
la
anonimia,
Anonymität
kultiviert,
Donde
la
madera
verde
de
la
lluvia
Wo
das
grüne
Holz
des
Regens
Le
brota
en
llamaradas
In
Flammen
ausbricht
Por
los
dedos.
Durch
ihre
Finger.
Aquellos
árboles
Jene
Bäume
Producen
la
tela
incombustible
Erzeugen
den
unbrennbaren
Stoff
De
su
fuego
con
la
nieve
Ihres
Feuers
mit
dem
unmöglichen
Imposible
del
verano,
Schnee
des
Sommers,
Con
lo
que
sucede
Mit
dem,
was
geschieht
En
la
noche
de
abril
In
der
Nacht
des
Aprils
De
cualquier
mes
de
mayo,
Eines
jeden
Mais,
Para
que
lo
imposible
Damit
das
Unmögliche
Escale
en
el
gozo
de
su
desventura
Im
Glück
seines
Unglücks
ersteige
La
cima
infranqueable
Die
unbezwingbare
Höhe
De
lo
que
la
claridad
no
deja
ver.
Dessen,
was
die
Helligkeit
nicht
sieht.
Aquellos
árboles
Jene
Bäume
Ponen
a
madurar
su
ir
en
su
venir,
Lassen
ihr
Gehen
im
Kommen
reifen,
Aprendiendo
a
salir
en
su
llegar.
Lernen
abzugehen
im
Ankommen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Árboles
дата релиза
01-01-1984
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.