Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ouais,
j'vais
rentrer
Ja,
ich
geh'
heim
Mais
qu'est-ce
que
t'as?
Aber
was
hast
du?
Aah,
j'suis
fatigué
frérot
Aah,
ich
bin
müde,
Bruder
Mais
t'es
toujours
fatigué
en
c'moment
Aber
du
bist
im
Moment
immer
müde
Non
c'est
rien,
c'est...
sale
journée
Nein,
ist
nichts,
es
ist...
scheiß
Tag
Mais
tu
t'prends
la
tête
pour
quoi?
Aber
worüber
machst
du
dir
'nen
Kopf?
Vas-y
on
verra
demain
Komm
schon,
wir
sehen
morgen
Oui
je
m'endors
après
minuit,
quand
je
me
lève
il
est
midi
Ja,
ich
schlafe
nach
Mitternacht
ein,
wenn
ich
aufstehe,
ist
es
Mittag
J'ai
encore
joué
toute
la
nuit
mais
je
vais
m'refaire
grâce
aux
paris
Ich
habe
wieder
die
ganze
Nacht
gespielt,
aber
ich
werde
es
durch
Wetten
wieder
reinholen
Hier
c'était
une
belle
journée,
j'ai
assuré,
j'ai
fait
des
sous
Gestern
war
ein
schöner
Tag,
ich
hab's
gerockt,
hab
Kohle
gemacht
Mais
dis-moi
comment
mettre
à
l'endroit
une
vie
sans
dessus
dessous?
Aber
sag
mir,
wie
man
ein
Leben
wieder
in
Ordnung
bringt,
das
völlig
auf
dem
Kopf
steht?
Sous
les
dettes
je
coule,
ma
banque
m'appelle,
mais
j'n'irais
pas
c'est
tout
Unter
den
Schulden
gehe
ich
unter,
meine
Bank
ruft
an,
aber
ich
gehe
nicht
hin,
das
ist
alles
Je
n'suis
pas
leur
toutou,
leur
chien,
ils
feront
avec
car
je
m'en
fous
Ich
bin
nicht
ihr
Schoßhündchen,
ihr
Hund,
sie
müssen
damit
klarkommen,
denn
es
ist
mir
egal
Je
m'en
fous
ils
feront
avec,
ici
c'est
moi
la
vedette
Es
ist
mir
egal,
sie
müssen
damit
klarkommen,
hier
bin
ich
der
Star
Personne
ne
décide
qui
je
suis,
qui
je
dois
être
Niemand
entscheidet,
wer
ich
bin,
wer
ich
sein
soll
Être
heureux
ou
ne
pas
l'être,
ça
fait
belle
lurette
Glücklich
sein
oder
nicht,
das
ist
schon
'ne
Ewigkeit
her
Que
je
ne
m'prends
plus
la
tête,
je
joue
ma
vie
à
la
roulette
Dass
ich
mir
keinen
Kopf
mehr
mache,
ich
spiele
mein
Leben
beim
Roulette
Être
heureux
ou
ne
pas
l'être,
ça
fait
belle
lurette
Glücklich
sein
oder
nicht,
das
ist
schon
'ne
Ewigkeit
her
Que
je
ne
m'prends
plus
la
tête,
je
joue
ma
vie
à
la
roulette
Dass
ich
mir
keinen
Kopf
mehr
mache,
ich
spiele
mein
Leben
beim
Roulette
Mon
pote
il
a
une
super
cote
qu'il
a
eu
par
le
pote
d'un
super
pote
Mein
Kumpel
hat
'ne
super
Quote,
die
er
vom
Kumpel
eines
Super-Kumpels
hat
"T'inquiètes
même
pas"
il
m'dit,
"ce
soir,
on
va
braquer
la
F.D.J.
jackpot"
"Mach
dir
keine
Sorgen",
sagt
er
mir,
"heute
Abend
knacken
wir
den
F.D.J.
Jackpot"
C'est
sûr
que
la
mise
est
alléchante,
avec
les
gains
je
me
vois
sur
les
champs
Klar
ist
der
Einsatz
verlockend,
mit
den
Gewinnen
seh'
ich
mich
schon
auf
den
Champs
Donc
j'emprunte
à
droite
et
à
gauche
en
attendant
de
sabrer
le
champ'
Also
leihe
ich
mir
rechts
und
links
Geld,
während
ich
darauf
warte,
den
Champagner
zu
köpfen
L'équipe
marque
d'entrée
d'jeu,
tout
se
déroule
comme
prévu
Die
Mannschaft
trifft
gleich
zu
Beginn,
alles
läuft
wie
geplant
Le
plan
est
parfait,
90ème
minutes
Der
Plan
ist
perfekt,
90.
Minute
Ça
tient
encore,
oui
je
suis
refait,
il
aura
fallu
une
main
Es
hält
noch,
ja,
ich
bin
saniert,
es
brauchte
nur
eine
Hand
Juste
une
petite
main,
car
la
morale
Nur
eine
kleine
Hand,
denn
die
Moral
C'est
à
la
fin
du
bal,
qu'on
paye
les
musiciens
Ist,
dass
man
die
Musiker
am
Ende
des
Balls
bezahlt
Être
heureux
ou
ne
pas
l'être,
ça
fait
belle
lurette
Glücklich
sein
oder
nicht,
das
ist
schon
'ne
Ewigkeit
her
Que
je
ne
m'prends
plus
la
tête,
je
joue
ma
vie
à
la
roulette
Dass
ich
mir
keinen
Kopf
mehr
mache,
ich
spiele
mein
Leben
beim
Roulette
Être
heureux
ou
ne
pas
l'être,
ça
fait
belle
lurette
Glücklich
sein
oder
nicht,
das
ist
schon
'ne
Ewigkeit
her
Que
je
ne
m'prends
plus
la
tête,
je
joue
ma
vie
à
la
roulette
Dass
ich
mir
keinen
Kopf
mehr
mache,
ich
spiele
mein
Leben
beim
Roulette
J'ai
une
cote
à
50
pour
ce
soir
Ich
hab
'ne
Quote
von
50
für
heute
Abend
Ouais,
c'est
du
sûr
frérot
Ja,
das
ist
'ne
sichere
Sache,
Bruder
Mais
t'es
sérieux?
Aber
meinst
du
das
ernst?
Ouais,
ouais,
t'inquiètes,
tu
me
donnes
50
euros,
et
après
j'te
donne
la
cote
Ja,
ja,
keine
Sorge,
du
gibst
mir
50
Euro,
und
dann
geb'
ich
dir
die
Quote
Mais
t'es
sérieux,
50?
Aber
im
Ernst,
50?
Eh,
ce
soir
tu
vas
braquer
la
F.D.J
Hey,
heute
Abend
knackst
du
die
F.D.J.
Mais
si,
mais
donne-moi
d'abord
l'oseille!
Aber
doch,
aber
gib
mir
zuerst
die
Kohle!
Et
après
j'te
donne
la
cote
Und
dann
geb'
ich
dir
die
Quote
Être
heureux
ou
ne
pas
l'être,
ça
fait
belle
lurette
Glücklich
sein
oder
nicht,
das
ist
schon
'ne
Ewigkeit
her
Que
je
ne
m'prends
plus
la
tête,
je
joue
ma
vie
à
la
roulette
Dass
ich
mir
keinen
Kopf
mehr
mache,
ich
spiele
mein
Leben
beim
Roulette
Être
heureux
ou
ne
pas
l'être,
ça
fait
belle
lurette
Glücklich
sein
oder
nicht,
das
ist
schon
'ne
Ewigkeit
her
Que
je
ne
m'prends
plus
la
tête,
je
joue
ma
vie
à
la
roulette
Dass
ich
mir
keinen
Kopf
mehr
mache,
ich
spiele
mein
Leben
beim
Roulette
Eh
finalement,
il
est
vraiment
temps
qu'j'arrête
Hey,
letztendlich
ist
es
wirklich
Zeit,
dass
ich
aufhöre
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Casus Belli, J. Anziani, M. Niakate
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.