Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
le
temps,
si
les
années
petit
à
petit
m'effacent
Wenn
die
Zeit,
wenn
die
Jahre
mich
nach
und
nach
auslöschen
J'aurai
fait
de
mon
mieux
pour
laisser
une
trace
Werde
ich
mein
Bestes
getan
haben,
um
eine
Spur
zu
hinterlassen
Si
tu
sens
que
la
tristesse
tout
doucement
reprend
place
Wenn
du
fühlst,
dass
die
Traurigkeit
ganz
langsam
wieder
Platz
nimmt
Il
faut
que
tu
saches
que
rien
ne
te
remplace
Musst
du
wissen,
dass
dich
nichts
ersetzt
J'ai
parcouru
le
monde
Ich
habe
die
Welt
bereist
Oh
oui,
j'ai
voyagé
(j'ai
voyagé)
Oh
ja,
ich
bin
gereist
(ich
bin
gereist)
J'en
ai
vu
des
sourires,
des
moments
forts
à
partager
(partager)
Ich
habe
Lächeln
gesehen,
starke
Momente
zum
Teilen
(zum
Teilen)
J'ai
rempli
mon
cœur
de
tous
ces
moments
qu'on
a
échangés
(changés)
Ich
habe
mein
Herz
mit
all
den
Momenten
gefüllt,
die
wir
ausgetauscht
haben
(ausgetauscht)
Et
même
si
je
l'pouvais,
pour
rien
je
ne
changerais
Und
selbst
wenn
ich
es
könnte,
würde
ich
es
für
nichts
ändern
Si
le
temps,
si
les
années
petit
à
petit
m'effacent
Wenn
die
Zeit,
wenn
die
Jahre
mich
nach
und
nach
auslöschen
J'aurai
fait
de
mon
mieux
pour
laisser
une
trace
Werde
ich
mein
Bestes
getan
haben,
um
eine
Spur
zu
hinterlassen
Si
tu
sens
que
la
tristesse
tout
doucement
reprend
place
Wenn
du
fühlst,
dass
die
Traurigkeit
ganz
langsam
wieder
Platz
nimmt
Il
faut
que
tu
saches
que
rien
ne
te
remplace
Musst
du
wissen,
dass
dich
nichts
ersetzt
J'ai
voyagé,
j'ai
vu
le
monde,
j'en
ai
fait
le
tour
(j'en
ai
fait
le
tour)
Ich
bin
gereist,
habe
die
Welt
gesehen,
bin
herumgekommen
(bin
herumgekommen)
J'ai
partagé
des
moments
forts,
j'ai
aimé
sans
détour
(sans
détour)
Ich
habe
starke
Momente
geteilt,
habe
ohne
Umschweife
geliebt
(ohne
Umschweife)
Je
baroudais
au
fin
fond
des
villes
Ich
streifte
durch
die
entlegensten
Winkel
der
Städte
Dans
les
faubourgs
(dans
les
faubourg)
In
den
Vororten
(in
den
Vororten)
Autour
d'un
verre,
j'ai
chanté
comme
je
l'fais
toujours
(oui)
Bei
einem
Glas
habe
ich
gesungen,
wie
ich
es
immer
tue
(ja)
Un
petit
air,
un
petit
rien,
une
mélodie
qui
nous
fait
du
bien
Eine
kleine
Melodie,
eine
Kleinigkeit,
eine
Melodie,
die
uns
guttut
Qui
nous
réchauffe
le
cœur
même
si
de
chez
nous,
on
est
loin
Die
uns
das
Herz
wärmt,
auch
wenn
wir
weit
von
zu
Hause
sind
Dans
un
car,
dans
une
cave,
dans
un
bar
ou
un
train
In
einem
Bus,
in
einem
Keller,
in
einer
Bar
oder
einem
Zug
On
reste
des
sales
gosses
Wir
bleiben
unartige
Kinder
Mais
crois-moi,
ça
j'y
tiens
Aber
glaub
mir,
daran
liegt
mir
viel
Si
le
temps,
si
les
années
petit
à
petit
m'effacent
Wenn
die
Zeit,
wenn
die
Jahre
mich
nach
und
nach
auslöschen
J'aurai
fait
de
mon
mieux
pour
laisser
une
trace
Werde
ich
mein
Bestes
getan
haben,
um
eine
Spur
zu
hinterlassen
Si
tu
sens
que
la
tristesse
tout
doucement
reprend
place
Wenn
du
fühlst,
dass
die
Traurigkeit
ganz
langsam
wieder
Platz
nimmt
Il
faut
que
tu
saches
que
rien
ne
te
remplace
Musst
du
wissen,
dass
dich
nichts
ersetzt
J'ai
parcouru
le
monde
Ich
habe
die
Welt
bereist
Oh
oui,
j'ai
voyagé
(j'ai
voyagé)
Oh
ja,
ich
bin
gereist
(ich
bin
gereist)
J'en
ai
vu
des
sourires,
des
moments
forts
à
partager
(à
partager)
Ich
habe
Lächeln
gesehen,
starke
Momente
zum
Teilen
(zum
Teilen)
J'ai
rempli
mon
cœur
de
tous
ces
moments
qu'on
a
échangés
(changés)
Ich
habe
mein
Herz
mit
all
den
Momenten
gefüllt,
die
wir
ausgetauscht
haben
(ausgetauscht)
Et
même
si
je
l'pouvais,
pour
rien
je
ne
changerais
Und
selbst
wenn
ich
es
könnte,
würde
ich
es
für
nichts
ändern
Oh,
oh,
oh,
oh,
comment
on
rembobine?(Comment)
Oh,
oh,
oh,
oh,
wie
spult
man
zurück?
(Wie)
C'est
comme
si
parfois
j'avais
perdu
le
fil
Es
ist,
als
hätte
ich
manchmal
den
Faden
verloren
Oh,
oh,
oh,
oh,
à
la
fin
du
film
(à
la
fin)
Oh,
oh,
oh,
oh,
am
Ende
des
Films
(am
Ende)
On
sera
tous
ensemble
Werden
wir
alle
zusammen
sein
On
se
rappellera
Wir
werden
uns
erinnern
Ce
petit
air,
ce
petit
rien,
cette
mélodie
qui
nous
va
si
bien
An
diese
kleine
Melodie,
diese
Kleinigkeit,
diese
Melodie,
die
so
gut
zu
uns
passt
Qui
nous
réchauffe
le
cœur
même
si
l'un
de
l'autre,
on
est
loin
Die
uns
das
Herz
wärmt,
auch
wenn
wir
weit
voneinander
entfernt
sind
À
l'écart,
dans
un
parc,
dans
un
port
ou
un
train
Abseits,
in
einem
Park,
in
einem
Hafen
oder
einem
Zug
On
reste
des
sales
gosses
Wir
bleiben
unartige
Kinder
Crois-moi,
ça
j'y
tiens
Glaub
mir,
daran
liegt
mir
viel
Si
le
temps,
si
les
années
petit
à
petit
m'effacent
Wenn
die
Zeit,
wenn
die
Jahre
mich
nach
und
nach
auslöschen
J'aurai
fait
de
mon
mieux
pour
laisser
une
trace
Werde
ich
mein
Bestes
getan
haben,
um
eine
Spur
zu
hinterlassen
Si
tu
sens
que
la
tristesse
tout
doucement
reprend
place
(reprend
place)
Wenn
du
fühlst,
dass
die
Traurigkeit
ganz
langsam
wieder
Platz
nimmt
(wieder
Platz
nimmt)
Il
faut
que
tu
saches
que
rien
ne
te
remplace
Musst
du
wissen,
dass
dich
nichts
ersetzt
J'ai
parcouru
le
monde
Ich
habe
die
Welt
bereist
Oh
oui,
j'ai
voyagé
(j'ai
voyagé)
Oh
ja,
ich
bin
gereist
(ich
bin
gereist)
J'en
ai
vu
des
sourires,
des
moments
forts
à
partager
Ich
habe
Lächeln
gesehen,
starke
Momente
zum
Teilen
J'ai
rempli
mon
cœur
de
tous
ces
moments
qu'on
a
échangés
Ich
habe
mein
Herz
mit
all
den
Momenten
gefüllt,
die
wir
ausgetauscht
haben
Et
même
si
je
l'pouvais,
pour
rien
je
ne
changerais
Und
selbst
wenn
ich
es
könnte,
würde
ich
es
für
nichts
ändern
Et
même
si
on
se
met
à
tanguer
Und
selbst
wenn
wir
anfangen
zu
schwanken
On
ira,
on
ira
tout
au
bout
sans
zigzaguer
Werden
wir
gehen,
wir
werden
bis
ganz
ans
Ende
gehen,
ohne
Zickzack
Si
le
temps,
si
les
années
petit
à
petit
m'effacent
Wenn
die
Zeit,
wenn
die
Jahre
mich
nach
und
nach
auslöschen
J'aurai
fait
de
mon
mieux
pour
laisser
une
trace
Werde
ich
mein
Bestes
getan
haben,
um
eine
Spur
zu
hinterlassen
Si
tu
sens
que
la
tristesse
tout
doucement
reprend
place
(reprend
place)
Wenn
du
fühlst,
dass
die
Traurigkeit
ganz
langsam
wieder
Platz
nimmt
(wieder
Platz
nimmt)
Il
faut
que
tu
saches
que
rien
ne
te
remplace
Musst
du
wissen,
dass
dich
nichts
ersetzt
J'ai
parcouru
le
monde
Ich
habe
die
Welt
bereist
Oh
oui,
j'ai
voyagé
(j'ai
voyagé)
Oh
ja,
ich
bin
gereist
(ich
bin
gereist)
J'en
ai
vu
des
sourires,
des
moments
forts
à
partager
(partager)
Ich
habe
Lächeln
gesehen,
starke
Momente
zum
Teilen
(zum
Teilen)
J'ai
rempli
mon
cœur
de
tous
ces
moments
qu'on
a
échangés
(changés)
Ich
habe
mein
Herz
mit
all
den
Momenten
gefüllt,
die
wir
ausgetauscht
haben
(ausgetauscht)
Et
même
si
je
l'pouvais,
pour
rien
je
ne
changerais
Und
selbst
wenn
ich
es
könnte,
würde
ich
es
für
nichts
ändern
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Casus Belli, J. Anziani, M. Niakate
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.