Текст и перевод песни Sima Martausová - Želé
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na
pocitoch
značka,
čo
má
proporcie
skvelé.
A
mark
on
the
feelings,
which
has
great
proportions.
Na
zákusku
želé,
čo
sa
od
radosti
trasie
Jelly
on
the
dessert,
which
trembles
with
joy
Ako
človek,
čo
už
svoju
vyvolenú
našiel.
As
a
person,
who
has
already
found
his
chosen
one.
Dávno
známe
že
vraj
radosť
rozdávaním
rastie,
It
has
been
known
for
a
long
time
that
joy
grows
by
giving,
A
že
úsmev
nosí
šťastie
viacej
ako
kominár.
And
that
a
smile
brings
happiness
more
than
a
chimney
sweep.
Až
keď
všetko
staré
skončí,
nové
môže
začínať.
Only
when
everything
old
ends,
can
the
new
begin.
V
oranžovo-červenej
vchádzam
do
rúk
jesene.
In
the
orange-red
I
enter
the
hands
of
autumn.
Odpustené
bolo
všetko
poblúdenej
Magdaléne.
All
was
forgiven
to
the
блуд
блудной
Magdaléne.
Potom
v
čierno-bielej
srdce
na
vešiak
si
zavesím,
Then
in
black
and
white
I
hang
my
heart
on
the
hanger,
Aby
bolo
vyrovnané
sťa
klavírne
klávesy.
To
be
balanced
like
the
keys
of
a
piano.
Na
pocitoch
láska,
čo
má
proporcie
skvelé.
Love
on
the
feelings,
which
has
great
proportions.
Dokonalá
harmónia
často
stojí
na
kapele.
Perfect
harmony
often
stands
on
the
band.
Dokonalé
vzťahy
často
sú
otázkou
kompromisu,
Perfect
relationships
are
often
a
matter
of
compromise,
Si
mi
vzácny
ako
káva
vzácna
je
pre
tiramisu.
You
are
as
precious
to
me
as
coffee
is
precious
to
tiramisu.
V
oranžovo-červenej
vchádzam
do
rúk
jesene,
In
the
orange-red
I
enter
the
hands
of
autumn,
Odpustené
bolo
všetko
poblúdenej
Magdaléne.
All
was
forgiven
to
the
блуд
блудной
Magdaléne.
Potom
v
čierno-bielej
srdce
na
vešiak
si
zavesím,
Then
in
black
and
white
I
hang
my
heart
on
the
hanger,
Aby
bolo
vyrovnané
sťa
klavírne
klávesy.
To
be
balanced
like
the
keys
of
a
piano.
V
oranžovo-červenej
vchádzam
do
rúk
jesene,
In
the
orange-red
I
enter
the
hands
of
autumn,
Odpustené
bolo
všetko
poblúdenej
Magdaléne.
All
was
forgiven
to
the
блуд
блудной
Magdaléne.
Potom
v
čierno-bielej
srdce
na
vešiak
si
zavesím,
Then
in
black
and
white
I
hang
my
heart
on
the
hanger,
Aby
bolo
vyrovnané
sťa
klavírne
klávesy.
To
be
balanced
like
the
keys
of
a
piano.
Na
pocitoch
značka,
čo
má
proporcie
skvelé.
A
mark
on
the
feelings,
which
has
great
proportions.
Na
zákusku
želé,
čo
sa
od
radosti
trasie
Jelly
on
the
dessert,
which
trembles
with
joy
Ako
človek,
čo
už
svoju
polovičku
našiel.
As
a
person,
who
has
already
found
his
better
half.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: sima martausova
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.