Simiran Kaur Dhadli - Nazraan - перевод текста песни на немецкий

Nazraan - Simiran Kaur Dhadliперевод на немецкий




Nazraan
Blicke
Beshakk hone khaas Janaab jihna de pakhh de ne Khair Asi tan khush
Sicherlich sind die besonders, auf deren Seite du stehst. Nun, ich bin ja froh
Thonu rakh ni sakey Par khush han k oh rakhhde ne Saddiyan Jadaan nu
dass ich dich nicht halten konnte. Aber ich bin froh, dass sie dich halten. Meine Wurzeln
Wadd ke Dass Kithe Bootey Launae ve Sadde kolon Nazraan churaunae
ausreißend, sag, wo pflanzt du neue Setzlinge, oh? Mir weichst du mit deinen Blicken aus,
Gairaan naa milaunae ve Jhooth ton alawa kde kuj v kehan naa Bullaan
triffst dich mit Fremden, oh? Außer Lügen kommt nie etwas von deinen Lippen,
Da ve saath tere den naen naa Zindagi Chon hissa sadda kadd ke Dass
deine Lippen unterstützen dich nicht, nein. Meinen Anteil aus dem Leben herausnehmend, sag,
Kihde hisse aunae ve Sadde kolon Nazraan chauraunae Gairaan naa
wessen Anteil wirst du nun sein, oh? Mir weichst du mit deinen Blicken aus, mit Fremden
Milaunae ve Humne umar saari Farebon me guzari Ab keh bhi do sach
triffst du dich, oh? Ich habe mein ganzes Leben in Täuschungen verbracht. Sag jetzt endlich die Wahrheit,
Kabr bechaen hai hamari Tum sitam karte ho Hum Mohabbat karte hain
mein Grab ist unruhig. Du verübst Grausamkeiten, ich liebe.
Tum faasley rakhte ho Hum unhin se darte hain Tum lab nahi khole
Du hältst Abstand, ich fürchte mich genau davor. Du hast deine Lippen nicht geöffnet,
Humne aankhen padh li Tumhare Din mashroof hue ton humne raaten karli
ich habe deine Augen gelesen. Als deine Tage beschäftigt wurden, habe ich mir die Nächte genommen.
Tum kabhi toh aaoge Hum intezaar karte hain Tum Zindagi jeetey ho Hum
Du wirst doch irgendwann kommen, ich warte. Du lebst das Leben, ich
Roz marte hain Sab waq ki baat hai Aur waqt tumhara hai Warna ye
sterbe jeden Tag. Alles ist eine Frage der Zeit, und die Zeit gehört dir. Sonst wäre dieser
Adhoori maut Humein kahaan gawaara hai Tere naa da gaannaa bann na c
unvollendete Tod für mich doch unerträglich. Ein Lied auf deinen Namen sollte entstehen,
Asi khyaal he chhadd ditte Tere sadke bohteya changgeya Maade dil
diesen Gedanken habe ich aufgegeben. Deinetwegen habe ich viele Gute aus meinem schlechten Herzen
Chon kadd sitte Saare haq sadde kolon khoke ve Hun kihde te
verstoßen. All meine Rechte hast du mir genommen, oh. Wem gegenüber wirst du sie nun
Jataunae ve Saadde kolon Nazraan churaunae Gairaan naa milaunae ve
geltend machen, oh? Mir weichst du mit deinen Blicken aus, triffst dich mit Fremden, oh?
Unp.
Unp.
378210/
378210/





Авторы: Hakeem, Simiran Kaur Dhadli


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.