Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beshakk
hone
khaas
Janaab
jihna
de
pakhh
de
ne
Khair
Asi
tan
khush
Sicherlich
sind
die
besonders,
auf
deren
Seite
du
stehst.
Nun,
ich
bin
ja
froh
Thonu
rakh
ni
sakey
Par
khush
han
k
oh
rakhhde
ne
Saddiyan
Jadaan
nu
dass
ich
dich
nicht
halten
konnte.
Aber
ich
bin
froh,
dass
sie
dich
halten.
Meine
Wurzeln
Wadd
ke
Dass
Kithe
Bootey
Launae
ve
Sadde
kolon
Nazraan
churaunae
ausreißend,
sag,
wo
pflanzt
du
neue
Setzlinge,
oh?
Mir
weichst
du
mit
deinen
Blicken
aus,
Gairaan
naa
milaunae
ve
Jhooth
ton
alawa
kde
kuj
v
kehan
naa
Bullaan
triffst
dich
mit
Fremden,
oh?
Außer
Lügen
kommt
nie
etwas
von
deinen
Lippen,
Da
ve
saath
tere
den
naen
naa
Zindagi
Chon
hissa
sadda
kadd
ke
Dass
deine
Lippen
unterstützen
dich
nicht,
nein.
Meinen
Anteil
aus
dem
Leben
herausnehmend,
sag,
Kihde
hisse
aunae
ve
Sadde
kolon
Nazraan
chauraunae
Gairaan
naa
wessen
Anteil
wirst
du
nun
sein,
oh?
Mir
weichst
du
mit
deinen
Blicken
aus,
mit
Fremden
Milaunae
ve
Humne
umar
saari
Farebon
me
guzari
Ab
keh
bhi
do
sach
triffst
du
dich,
oh?
Ich
habe
mein
ganzes
Leben
in
Täuschungen
verbracht.
Sag
jetzt
endlich
die
Wahrheit,
Kabr
bechaen
hai
hamari
Tum
sitam
karte
ho
Hum
Mohabbat
karte
hain
mein
Grab
ist
unruhig.
Du
verübst
Grausamkeiten,
ich
liebe.
Tum
faasley
rakhte
ho
Hum
unhin
se
darte
hain
Tum
lab
nahi
khole
Du
hältst
Abstand,
ich
fürchte
mich
genau
davor.
Du
hast
deine
Lippen
nicht
geöffnet,
Humne
aankhen
padh
li
Tumhare
Din
mashroof
hue
ton
humne
raaten
karli
ich
habe
deine
Augen
gelesen.
Als
deine
Tage
beschäftigt
wurden,
habe
ich
mir
die
Nächte
genommen.
Tum
kabhi
toh
aaoge
Hum
intezaar
karte
hain
Tum
Zindagi
jeetey
ho
Hum
Du
wirst
doch
irgendwann
kommen,
ich
warte.
Du
lebst
das
Leben,
ich
Roz
marte
hain
Sab
waq
ki
baat
hai
Aur
waqt
tumhara
hai
Warna
ye
sterbe
jeden
Tag.
Alles
ist
eine
Frage
der
Zeit,
und
die
Zeit
gehört
dir.
Sonst
wäre
dieser
Adhoori
maut
Humein
kahaan
gawaara
hai
Tere
naa
da
gaannaa
bann
na
c
unvollendete
Tod
für
mich
doch
unerträglich.
Ein
Lied
auf
deinen
Namen
sollte
entstehen,
Asi
khyaal
he
chhadd
ditte
Tere
sadke
bohteya
changgeya
Maade
dil
diesen
Gedanken
habe
ich
aufgegeben.
Deinetwegen
habe
ich
viele
Gute
aus
meinem
schlechten
Herzen
Chon
kadd
sitte
Saare
haq
sadde
kolon
khoke
ve
Hun
kihde
te
verstoßen.
All
meine
Rechte
hast
du
mir
genommen,
oh.
Wem
gegenüber
wirst
du
sie
nun
Jataunae
ve
Saadde
kolon
Nazraan
churaunae
Gairaan
naa
milaunae
ve
geltend
machen,
oh?
Mir
weichst
du
mit
deinen
Blicken
aus,
triffst
dich
mit
Fremden,
oh?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hakeem, Simiran Kaur Dhadli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.