Текст и перевод песни Simon Emanuel - Vansinne & stolthet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vansinne & stolthet
Безумие и гордость
Det
här
är
profetia,
det
här
står
redan
skrivet.
Это
пророчество,
это
уже
написано.
Hela
livet
har
pekat
hitåt
om
du
ser
arkivet.
Вся
жизнь
указывала
сюда,
если
ты
взглянешь
на
архив.
Du
får
ursäkta
mina
mellodramatiska
drag.
Прости
мои
мелодраматические
замашки.
Biprodukter
av
vår
sällan
sympatiska
stad.
Побочные
продукты
нашего
не
всегда
дружелюбного
города.
Kom
in
på
samma
grej
jag
kommer
ta
farväl
på.
Затронул
ту
же
тему,
с
которой
я
прощаюсь.
Hat
är
inte
min
fitta
- aldrig
varit
min
klädkod.
Ненависть
не
моя
сущность
— никогда
не
была
моим
стилем.
Stannar
på
en
annan
tråd,
skuren
från
ett
annat
tyg.
Остаюсь
на
другой
линии,
скроенной
из
другой
ткани.
Mina
sömmar
är
större.
Мои
швы
крепче.
Översatt:
Mina
drömmar
är
större.
Иначе
говоря:
Мои
мечты
масштабнее.
Se
på
blicken
om
din
värld
är
liten.
Посмотри
на
этот
взгляд,
если
твой
мир
мал.
Claima
rap-eliten,
som
du
var
värd
den
titeln.
Претендую
на
рэп-элиту,
как
будто
я
достоин
этого
титула.
Men
nog
med
dessa
luddiga
inviter,
Но
хватит
этих
расплывчатых
приглашений,
Men
jag
är
på
era
hälar,
ja
som
ludd
i
era
sneakers.
Но
я
наступаю
вам
на
пятки,
как
пух
в
ваших
кроссовках.
På
mitt
sanningsserum,
ja
på
mitt
magnum
opus.
Под
моей
сывороткой
правды,
под
моим
magnum
opus.
Känslor
är
blandade,
men
låt
dem
aldrig
blanda
ihop
oss.
Чувства
смешанные,
но
пусть
они
никогда
нас
не
перепутают.
Taro
bad
mig
döda
dem
den
här
gången.
Таро
велело
мне
убить
их
на
этот
раз.
Med
det
sagt
- Välkommen!
С
этим
сказано
— Добро
пожаловать!
Mitt
vansinne,
min
stolthet.
Мое
безумие,
моя
гордость.
Min
stolthet
är
mitt
vansinne.
Моя
гордость
— это
мое
безумие.
Mitt
vansinne,
min
stolthet.
Мое
безумие,
моя
гордость.
Min
stolthet
är
mitt
vansinne.
Моя
гордость
— это
мое
безумие.
Det
här
är
profetia,
det
här
står
redan
skrivet.
Это
пророчество,
это
уже
написано.
Hela
livet
har
pekat
hitåt,
se
arkivet.
Вся
жизнь
указывала
сюда,
взгляни
на
архив.
Mitt
liv
är
vansinne
och
stolthet.
Моя
жизнь
— это
безумие
и
гордость.
Snövita
1:
or
som
det
är
03.
Белоснежные
Air
Force
1,
как
в
2003-м.
Inga
tall-tees,
begraver
dem
i
dåtid,
Никаких
футболок,
хороню
их
в
прошлом,
Tillsammans
med
tvivlarna.
Вместе
с
сомневающимися.
Gatsby,
viva
la
vida.
Гэтсби,
viva
la
vida.
Återupplivar
blockbusters
av
mina
laster.
Возрождаю
блокбастеры
из
моих
пороков.
En
ny
långfilm
för
dessa
fucking
cineaster.
Новый
полнометражный
фильм
для
этих
чертовых
киноманов.
Inget
vackert,
jag
lovar
dig,
inget
vackert,
Ничего
красивого,
обещаю
тебе,
ничего
красивого,
Inga
pasuer,
inga
klappor,
inte
någon
som
skriker
- klipp!
Никаких
пауз,
никаких
хлопков,
никого,
кто
кричит
— снято!
Alla
ramaskrin,
alla
pratar
vi,
Все
кричат,
все
мы
говорим,
Men
de
kan
knappt
ens
stava
team.
Но
они
едва
ли
могут
написать
слово
"команда".
Jag
vill
se
alla
mina
dela
panoramavyn,
Я
хочу,
чтобы
все
мои
разделили
панорамный
вид,
Samma
grej
sedan
jag
var
ny.
То
же
самое
с
тех
пор,
как
я
был
молод.
(Samma,
samma,
samma,
samma)
(То
же
самое,
то
же
самое,
то
же
самое,
то
же
самое)
Ja,
innan
de
skadade
min
syn.
Да,
до
того,
как
они
испортили
мне
зрение.
Rosie
bad
mig
döda
dem
den
här
gången.
Рози
велела
мне
убить
их
на
этот
раз.
Med
det
sagt
- välkommen!
С
этим
сказано
— добро
пожаловать!
Mitt
vansinne,
min
stolthet.
Мое
безумие,
моя
гордость.
Min
stolthet
är
mitt
vansinne.
Моя
гордость
— это
мое
безумие.
Mitt
vansinne,
min
stolthet.
Мое
безумие,
моя
гордость.
Min
stolthet
är
mitt
vansinne.
Моя
гордость
— это
мое
безумие.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.