Текст и перевод песни Simon & Garfunkel - A Poem On the Underground Wall (Demo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Poem On the Underground Wall (Demo)
Стих на стене метро (Демо)
The
last
train
is
nearly
due
Последний
поезд
почти
подошел,
The
Underground
is
closing
soon
and
in
the
dark,
Метро
скоро
закрывается,
и
в
темноте,
Deserted
station
restless
in
anticipation
Пустынный
вокзал,
беспокойный
в
ожидании,
A
man
waits
in
the
shadows
Мужчина
ждет
в
тени.
His
restless
eyes
leap
and
scratch
at
all
that
they
can
touch
or
catch
Его
беспокойный
взгляд
мечется
и
царапает
все,
к
чему
может
прикоснуться,
Hidden
deep
within
his
pocket
Спрятанный
глубоко
в
кармане,
Safe
within
his
silent
socket
В
безопасности,
в
своем
безмолвном
гнезде,
He
holds
a
coloured
crayon
Он
держит
цветной
мелок.
Now,
from
the
tunnel's
stony
womb
Теперь,
из
каменной
утробы
туннеля,
The
carriage
rides
to
meet
the
groom
and
opens
wide
in
welcome
doors
Вагон
едет
навстречу
жениху
и
распахивает
приветливые
двери,
But
he
hesitates,
then
withdraws
Но
он
колеблется,
затем
отступает
Deeper
in
the
shadows
Глубже
в
тень.
And
the
train
is
gone
suddenly
И
поезд
вдруг
исчез,
On
wheels
clicking
silently
На
колесах,
тихо
щелкающих,
Like
a
gently
tapping
litany
and
he
holds
his
crayon
rosary
Словно
нежная,
постукивающая
литания,
и
он
держит
свои
мелочные
четки
Tighter
in
his
hand
Крепче
в
руке.
Now,
from
his
pocket
quickly
flashes
Теперь,
из
кармана
быстро
мелькает,
The
crayon
on
the
wall
he
slashes
Мелок,
которым
он
полосует
по
стене,
Deep
upon
the
advertising
Прямо
по
рекламе,
A
single-worded
poem
comprised
of
four
letters
Однословное
стихотворение,
состоящее
из
четырех
букв.
And
his
heart
is
laughin',
screamin',
poundin'
И
его
сердце
смеется,
кричит,
стучит,
The
poem
across
the
tracks
reboundin'
Стихотворение
отскакивает
от
стен
через
пути,
Shadowed
by
the
exit
light
his
legs
take
their
ascending
flight
В
тени
света
у
выхода,
его
ноги
взлетают
по
ступеням,
To
seek
the
breast
of
darkness
and
be
suckled
by
the
night.
Чтобы
искать
грудь
тьмы
и
быть
вскормленным
ночью.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: PAUL SIMON
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.