Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Veja
só
que
tolice
nós
dois
Sieh
doch,
wie
dumm
von
uns
beiden,
Brigarmos
tanto
assim
uns
so
sehr
zu
streiten,
Se
depois
vamos
nós
a
sorrir
wenn
wir
danach
doch
lächeln
Trocar
de
bem
enfim
und
uns
am
Ende
doch
versöhnen.
Para
que
maltratarmos
o
amor?
Wozu
die
Liebe
quälen?
O
amor
não
se
maltrata,
não
Die
Liebe
quält
man
nicht,
nein.
Para
que
se
essa
gente
o
que
quer
Wozu,
wenn
diese
Leute
doch
nur
É
ver
nossa
separação
unsere
Trennung
sehen
wollen?
Brigo
eu,
você
briga
também
Ich
streite,
du
streitest
auch
Por
coisas
tão
banais
wegen
solch
banaler
Dinge.
E
o
amor
em
momentos
assim
Und
die
Liebe
in
solchen
Momenten
Morre
um
pouquinho
mais
stirbt
ein
kleines
bisschen
mehr.
E
ao
morrer,
então
é
que
se
vê
Und
wenn
sie
stirbt,
dann
sieht
man
erst,
Que
quem
morreu
fui
eu
e
foi
você
dass
ich
starb
und
du
starbst.
Pois
sem
amor,
estamos
sós
Denn
ohne
Liebe
sind
wir
allein,
Morremos
nós
sterben
wir.
Veja
só
que
tolice
nós
dois
Sieh
doch,
wie
dumm
von
uns
beiden,
Brigarmos
tanto
assim
uns
so
sehr
zu
streiten,
Se
depois
vamos
nós
a
sorrir
wenn
wir
danach
doch
lächeln
Trocar
de
bem
enfim
und
uns
am
Ende
doch
versöhnen.
Para
que
maltratarmos
o
amor?
Wozu
die
Liebe
quälen?
O
amor
não
se
maltrata,
não
Die
Liebe
quält
man
nicht,
nein.
Para
que
se
essa
gente
o
que
quer
Wozu,
wenn
diese
Leute
doch
nur
É
ver
nossa
separação
unsere
Trennung
sehen
wollen?
Brigo
eu,
você
briga
também
Ich
streite,
du
streitest
auch
Por
coisas
tão
banais
wegen
solch
banaler
Dinge.
E
o
amor
em
momentos
assim
Und
die
Liebe
in
solchen
Momenten
Morre
um
pouquinho
mais
stirbt
ein
kleines
bisschen
mehr.
E
ao
morrer,
então
é
que
se
vê
Und
wenn
sie
stirbt,
dann
sieht
man
erst,
Que
quem
morreu
fui
eu
e
foi
você
dass
ich
starb
und
du
starbst.
Pois
sem
amor,
estamos
sós
Denn
ohne
Liebe
sind
wir
allein,
Morremos
nós
sterben
wir.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Evaldo Gouveia, Jair Amorim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.