Simone Cristicchi feat. Areamag - Tombino (feat. Areamag) - перевод текста песни на немецкий

Tombino (feat. Areamag) - Simone Cristicchi перевод на немецкий




Tombino (feat. Areamag)
Gullydeckel (feat. Areamag)
Tombino, chiamato così fin da ragazzino,
Gullydeckel, so genannt, seit ich ein kleiner Junge war,
Da quando lo gettarono nel buio,
Seit man mich in die Dunkelheit warf,
Da quando lo rinchiusero per sbaglio
Seit man mich aus Versehen einsperrte
Nei loschi bassi fondi di Dublino,
In den zwielichtigen Elendsvierteln von Dublin,
Anzi Berlino:
Oder besser gesagt Berlin:
Roma, Vienna, Mosca, Londra, Madrid, Torino...
Rom, Wien, Moskau, London, Madrid, Turin...
La geografia non è mai stata la mia forza.
Geographie war nie meine Stärke.
Per forza! Non ho mai visitato neanche un prato,
Kein Wunder! Ich habe nie auch nur eine Wiese besucht,
Non sono stato a scuola, non ho mai lavorato,
Ich war nicht in der Schule, habe nie gearbeitet,
Non sono divertente o inconcludente o poco diligente,
Ich bin nicht lustig oder unentschlossen oder wenig fleißig,
Nessuno mi ha mai detto niente.
Niemand hat mir je etwas gesagt.
Da quando sono nato, mi hanno condannato a questa gogna:
Seit meiner Geburt haben sie mich zu diesem Pranger verurteilt:
Vivo in una fogna!
Ich lebe in einer Kloake!
Tombino.
Gullydeckel.
Il mondo, visto da una grata, mi lascia i segni in bella vista,
Die Welt, durch ein Gitter gesehen, hinterlässt bei mir deutlich sichtbare Spuren,
Una riga sul viso, un solco, una ruga da bambino,
Eine Linie im Gesicht, eine Furche, eine Kinderfalte,
Il torcicollo permanente, sperando che alla gente
Der ständige Schiefhals, in der Hoffnung, dass den Leuten
Cada qualche soldo per la strada... e poi se ne vada,
Etwas Geld auf die Straße fällt... und sie dann weggehen,
Senza dire niente, non reclami il suo denaro,
Ohne etwas zu sagen, ihr Geld nicht zurückfordern,
Non denunci la mia condizione,
Meinen Zustand nicht anzeigen,
A un poliziotto, alla stampa, alla pubblica opinione,
Einem Polizisten, der Presse, der öffentlichen Meinung,
Di un bambino dodicenne mendicante tra la folla,
Von einem zwölfjährigen bettelnden Kind in der Menge,
Indifferente se si incolla regolarmente il naso in un vaso,
Dem es egal ist, ob es regelmäßig die Nase in einen Behälter steckt,
Sniffando la mia cena,
Mein Abendessen schnüffelnd,
Per sopportare meglio il fato, il destino, il caso
Um das Schicksal, das Los, den Zufall besser zu ertragen
E non lanciare l′S.O.S,
Und kein S.O.S. zu senden,
Non dire in giro che forse ho l'AIDS.
Nicht herumzuerzählen, dass ich vielleicht AIDS habe.
Non dirlo soprattutto a chi ha pagato,
Erzähl es vor allem nicht denen, die bezahlt haben,
A chi mi sta vicino per essere appagato,
Denen, die mir nahe sind, um befriedigt zu werden,
è così da quando sono nato e mi ci sono abituato,
Es ist so, seit ich geboren wurde, und ich habe mich daran gewöhnt,
Per questo sarò muto come un tombino!
Deshalb werde ich stumm sein wie ein Gullydeckel!
Tombino la vita è un girotondo, vedrai che girerà...
Gullydeckel, das Leben ist ein Ringelreihen, du wirst sehen, es wird sich drehen...
Se caschi per terra, noi tutti giù per terra e finirà.
Wenn du hinfällst, wir alle auf den Boden, und es wird enden.
Tombino la vita è un girotondo, fermare non si può
Gullydeckel, das Leben ist ein Ringelreihen, man kann es nicht anhalten
Se caschi per terra, noi tutti giù per terra e finirà nel tombino, con tombino!
Wenn du hinfällst, wir alle auf den Boden, und es wird im Gullydeckel enden, mit dem Gullydeckel!
Tombino
Gullydeckel
Le scarpe sempre strette o sempre larghe,
Die Schuhe immer zu eng oder immer zu weit,
Le scarpe sempre rotte e sempre sporche, la suola che si apre, che si leva,
Die Schuhe immer kaputt und immer schmutzig, die Sohle, die sich öffnet, die sich löst,
Le scarpe che non sono mai come le voleva.
Die Schuhe, die nie so sind, wie er sie wollte.
Non sono quelle viste al calciatore, non sono quelle della televisione:
Es sind nicht die, die man beim Fußballer sieht, es sind nicht die aus dem Fernsehen:
Sono le scarpe di un signore, di uno che mi guarda spesso
Es sind die Schuhe eines Herrn, eines, der mich oft ansieht
Che spesso quando guarda muore,
Der oft stirbt, wenn er hinsieht,
Che quando guarda vede il figlio e si sente senza cuore,
Der, wenn er hinsieht, seinen Sohn sieht und sich herzlos fühlt,
Per un errore l′ha venduto allo stato
Wegen eines Fehlers hat er ihn an den Staat verkauft
Insieme al pane, all'auto, la casa, la vita,
Zusammen mit dem Brot, dem Auto, dem Haus, dem Leben,
stato quel che è stato".
"Es war, was es war."
Gliel'hanno trascinato in una buca
Sie haben ihn in ein Loch geschleift
E nella buca resta
Und im Loch bleibt er
Nella Buca resta
Im Loch bleibt er
Nella Buca resta
Im Loch bleibt er
Nella Buca resta
Im Loch bleibt er
Nella Buca resta...
Im Loch bleibt er...
Per poi chiudere tutto con un TOMBINO.
Um dann alles mit einem GULLYDECKEL zu verschließen.
Tombino
Gullydeckel
La vita è un girotondo, vedrai che girerà...
Das Leben ist ein Ringelreihen, du wirst sehen, es wird sich drehen...
Se caschi per terra, noi tutti giù per terra e finirà.
Wenn du hinfällst, wir alle auf den Boden, und es wird enden.
Tombino la vita è un girotondo, fermarla non si può
Gullydeckel, das Leben ist ein Ringelreihen, man kann es nicht anhalten
Se caschi per terra, noi tutti giù per terra e finir nel tombino, con tombino!
Wenn du hinfällst, wir alle auf den Boden, und es wird im Gullydeckel enden, mit dem Gullydeckel!
Tombino prepara la buca, vedrai che servirà
Gullydeckel, bereite das Loch vor, du wirst sehen, es wird nützlich sein
Per mettere un albero, un fiore, qualcosa crescerà
Um einen Baum zu pflanzen, eine Blume, etwas wird wachsen
Tombino la vita è un girotondo, vedrai che girerà
Gullydeckel, das Leben ist ein Ringelreihen, du wirst sehen, es wird sich drehen





Авторы: Gabriele Ortenzi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.