Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Angelo custode
Schutzengel
Mi
sveglio
la
mattina
ed
i
turisti
in
fila
coi
panini
Ich
wache
morgens
auf
und
die
Touristen
stehen
Schlange
mit
ihren
Brötchen
Aspettano
un
biglietto
per
entrare,
Sie
warten
auf
eine
Eintrittskarte,
um
hineinzukommen,
Dentro
al
museo
dell'arte
antica
dove
io
lavoro
e
vivo,
Ins
Museum
für
antike
Kunst,
wo
ich
arbeite
und
lebe,
Io
sono
Angelo
il
custode
Ich
bin
Angelo,
der
Wächter
Studentesse
insonnolite
che
sbadigliano
alle
guide
Schläfrige
Studentinnen,
die
die
Museumsführer
angähnen
Professori
centenari,
si
puliscono
gli
occhiali.
Hundertjährige
Professoren,
die
ihre
Brillen
putzen.
Cammino
attento
tra
i
capolavori
del
Rinascimento,
Ich
gehe
aufmerksam
zwischen
den
Meisterwerken
der
Renaissance,
"Please!"
non
si
può
fotografare,
"Bitte!"
Fotografieren
ist
nicht
erlaubt,
Ma
dopo
l'ora
di
chiusura
finalmente
un
po'
di
pace,
Aber
nach
der
Schließungszeit
endlich
ein
wenig
Frieden,
Io
rimango
solo
a
passeggiare,
Ich
bleibe
allein,
um
spazieren
zu
gehen,
E
parlo
di
filosofia
con
il
busto
di
Platone,
Und
ich
spreche
über
Philosophie
mit
der
Büste
von
Platon,
Gioco
a
nascondino
e
tra
i
sarcofagi
faccio
tana
per
il
faraone,
Ich
spiele
Verstecken
und
zwischen
den
Sarkophagen
baue
ich
ein
Versteck
für
den
Pharao,
Angelo
custode
del
museo,
tra
le
statue
degli
dèi,
Schutzengel
des
Museums,
zwischen
den
Statuen
der
Götter,
Che
risuonano
i
passi
nelle
sale
deserte,
nel
silenzio
dei
corridoi,
Die
Schritte
hallen
in
den
leeren
Sälen
wider,
in
der
Stille
der
Gänge,
Venere
trovata
in
fondo
al
mare,
Venus,
gefunden
auf
dem
Meeresgrund,
Solamente
io
ti
posso
accarezzare!
Nur
ich
kann
dich
streicheln!
Così
ogni
notte
vengo
a
sussurrarti
sulle
labbra
So
komme
ich
jede
Nacht,
um
dir
auf
die
Lippen
zu
flüstern
L'emozione
di
un
un
custode
innamorato,
Die
Emotion
eines
verliebten
Wächters,
Perché
ogni
volta
che
ti
guardo
Denn
jedes
Mal,
wenn
ich
dich
ansehe
Pagherei
un
miliardo
per
sentirti
viva
e
prenderti
per
mano,
Würde
ich
eine
Milliarde
bezahlen,
um
dich
lebendig
zu
fühlen
und
dich
bei
der
Hand
zu
nehmen,
E
camminare
insieme,
fino
a
quando
sorge
il
sole,
Und
zusammen
zu
gehen,
bis
die
Sonne
aufgeht,
La
Madonna
di
Leonardo
che
ci
darà
la
sua
benedizione,
Die
Madonna
von
Leonardo,
die
uns
ihren
Segen
geben
wird,
Angelo
custode
del
museo,
io
che
amo
solo
lei,
Schutzengel
des
Museums,
ich,
der
nur
sie
liebt,
Meraviglia
di
marmo,
sotto
gli
occhi
del
mondo,
sempre
nuda
e
bellissima,
Wunder
aus
Marmor,
unter
den
Augen
der
Welt,
immer
nackt
und
wunderschön,
Venere
nessuno
ti
vedrà,
se
ti
porto
via
lontano,
in
fondo
al
mare.
Venus,
niemand
wird
dich
sehen,
wenn
ich
dich
weit
weg
bringe,
auf
den
Grund
des
Meeres.
E
tra
gli
applausi
di
tutto
il
museo,
ce
ne
andiamo
io
e
lei
Und
unter
dem
Applaus
des
ganzen
Museums
gehen
wir,
sie
und
ich
Tra
gli
antichi
sorrisi
degli
etruschi
felici,
tra
le
statue
dei
corridoi,
Zwischen
dem
antiken
Lächeln
der
glücklichen
Etrusker,
zwischen
den
Statuen
der
Gänge,
Venere
ti
porto
via
con
me,
così
ci
potremo
amare
Venus,
ich
nehme
dich
mit
mir,
damit
wir
uns
lieben
können
In
fondo
al
mare.
Auf
dem
Meeresgrund.
In
fondo
al
mare.
Auf
dem
Meeresgrund.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Musa, Simone Cristicchi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.