Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Senza notte né giorno
Ohne Nacht und Tag
Padroni
del
mondo
unitevi!
e
venite
a
lavorare
Herren
der
Welt,
vereinigt
euch!
Und
kommt
arbeiten
Nella
miniera
dove
sono
morto
solo
per
campare,
In
der
Mine,
wo
ich
gestorben
bin,
nur
um
zu
überleben,
Più
del
sole
vale
qui
veder
passare
Mehr
als
die
Sonne
ist
es
hier
wert,
vorbeiziehen
zu
sehen
Una
lampadina
accesa
in
fronte
a
un
altro
minatore.
Eine
brennende
Glühbirne
auf
der
Stirn
eines
anderen
Bergmanns.
Si
lo
solo,
ci
vedo
poco,
e
prendo
aria
respirando
fuoco,
Ja,
ich
weiß
es,
ich
sehe
wenig,
und
ich
atme
Luft
ein,
indem
ich
Feuer
atme,
E
già
mio
padre
ancor
prima
di
me
è
sceso
in
fondo
al
gioco,
Und
schon
mein
Vater
ist
noch
vor
mir
auf
den
Grund
des
Spiels
hinabgestiegen,
Per
non
trovare
mai
ragione
dove
c'è
catena,
Um
niemals
Vernunft
zu
finden,
wo
es
Ketten
gibt,
E
barattare
ogni
notte
il
cuore
per
veder
mattina.
Und
jede
Nacht
das
Herz
einzutauschen,
um
den
Morgen
zu
sehen.
Volare
è
un
sogno
che
gli
uomini
fanno,
Fliegen
ist
ein
Traum,
den
die
Menschen
haben,
Scendere
in
fondo
è
soltanto
un
bisogno,
Hinabzusteigen
ist
nur
ein
Bedürfnis,
Nessuno
conosce
la
via,
scavando
io
cerco
la
mia
Niemand
kennt
den
Weg,
grabend
suche
ich
meinen
Volare
è
un
sogno
che
gli
uomini
hanno,
Fliegen
ist
ein
Traum,
den
die
Menschen
haben,
Scendere
invece
è
soltanto
un
bisogno,
Hinabzusteigen
hingegen
ist
nur
ein
Bedürfnis,
Che
non
prevede
ritorno,
e
mi
lascia
qui...
Das
keine
Rückkehr
vorsieht,
und
mich
hier
zurücklässt...
Senza
notte
né
giorno.
Ohne
Nacht
und
Tag.
Da
qui
misuro
le
distanze
a
passi
Von
hier
aus
messe
ich
die
Entfernungen
in
Schritten
E
peso
le
stelle
maneggiando
i
sassi,
Und
wiege
die
Sterne,
indem
ich
Steine
handhabe,
E
incontro
scavando
gli
amori
nascosti,
Und
begegne
grabend
den
verborgenen
Lieben,
La
memoria
tradita,
la
bellezza
umiliata
e
seppellita
qui
Der
verratenen
Erinnerung,
der
gedemütigten
und
hier
begrabenen
Schönheit
Dalla
favola
che
raccontate
della
vita,
voi,
lì
sopra...
come
va?
Durch
das
Märchen
vom
Leben,
das
ihr
erzählt,
ihr
da
oben...
wie
geht's?
Volare
è
un
sogno
che
gli
uomini
hanno,
Fliegen
ist
ein
Traum,
den
die
Menschen
haben,
Scendere
in
fondo
è
soltanto
un
bisogno,
Hinabzusteigen
ist
nur
ein
Bedürfnis,
Che
non
prevede
ritorno,
e
ci
lascia
qui...
Das
keine
Rückkehr
vorsieht,
und
uns
hier
zurücklässt...
Senza
notte
né
giorno.
Ohne
Nacht
und
Tag.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: P. Marino
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.