Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le pont Mirabeau
Die Mirabeau-Brücke
(Poème
de
Guillaume
Apollinaire)
(Gedicht
von
Guillaume
Apollinaire)
Sous
le
pont
Mirabeau
coule
la
Seine
Unter
der
Mirabeau-Brücke
fließt
die
Seine
Et
nos
amours
faut-il
qu'il
m'en
souvienne
Und
unsre
Lieben,
muss
ich
mich
erinnern
dran?
La
joie
venait
toujours
après
la
peine
Die
Freude
kam
stets
nach
dem
Leid.
Vienne
la
nuit
sonne
l'heure
Komme
die
Nacht,
schlage
die
Stunde
Les
jours
s'en
vont
je
demeure
Die
Tage
vergehn,
ich
bleibe.
Les
mains
dans
les
mains
restons
face
à
face
Hand
in
Hand
lass
uns
stehn,
Aug
in
Aug.
Tandis
que
sous
le
pont
de
nos
bras
passe
Während
unter
der
Brücke
unsrer
Arme
strömt
Des
éternels
regards
l'onde
si
lasse
Die
Welle
ewiger
Blicke,
so
müde.
Vienne
la
nuit
sonne
l'heure
Komme
die
Nacht,
schlage
die
Stunde
Les
jours
s'en
vont
je
demeure
Die
Tage
vergehn,
ich
bleibe.
L'amour
s'en
va
comme
cette
eau
courante
Die
Liebe
geht
wie
dieses
fließende
Wasser
L'amour
s'en
va
comme
la
vie
est
lente
Die
Liebe
geht,
wie
langsam
ist
das
Leben
Et
comme
l'espérance
est
violente
Und
wie
die
Hoffnung
heftig
ist.
Vienne
la
nuit
sonne
l'heure
Komme
die
Nacht,
schlage
die
Stunde
Les
jours
s'en
vont
je
demeure
Die
Tage
vergehn,
ich
bleibe.
Passent
les
jours
et
passent
les
semaines
Vergehn
die
Tage
und
vergehn
die
Wochen
Ni
temps
passé
ni
les
amours
reviennent
Nicht
Zeit,
die
war,
noch
Liebe
kehrt
zurück.
Sous
le
pont
Mirabeau
coule
la
Seine
Unter
der
Mirabeau-Brücke
fließt
die
Seine
Vienne
la
nuit
sonne
l'heure
Komme
die
Nacht,
schlage
die
Stunde
Les
jours
s'en
vont
je
demeure
Die
Tage
vergehn,
ich
bleibe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.