Текст и перевод песни Simone Sommerland feat. Karsten Glück & Die Kita-Frösche - Das Farbenspiel des Winds
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Farbenspiel des Winds
Colors of the Wind
Für
dich
bin
ich
nur
eine
Wilde,
To
you
I'm
just
a
savage,
Es
ist
klar,
dass
du
so
denkst,
It
shows
in
every
glance,
Denn
du
bist
sehr
viel
gereist,
You
know
so
much
about
the
savage
land,
Doch
sehe
ich
nicht
ein,
But
still
you
do
not
see,
Wenn
so
wild
ich
dir
erschein',
If
I
was
savage,
you
would
know,
Wie
kommts,
dass
du
so
vieles
gar
nicht
weißt?
You
can't
discover
what
you
don't
know
...
Gar
nicht
weißt
...
Don't
know
...
Du
landest
hier
und
gleich
gehört
dir
alles,
You
come
here
to
plunder
our
lands,
Das
Land
ist
für
dich
frei
und
nur
noch
Holz
...,
To
take
them
for
your
own,
Doch
jeder
Stein
und
Baum
und
jedes
Wesen
But
every
rock
and
tree
and
creature
Hat
sein
Leben,
seine
Seele,
seinen
Stolz.
Has
a
life,
has
a
spirit,
has
a
name.
Für
dich
sind
echt
Menschen
nur
die
Menschen,
You
think
the
only
people
who
are
people
Die
so
denken
und
so
aussehen
wie
du
...
Are
the
people
who
look
and
think
like
you
...
Doch
folge
nur
den
Spuren
eines
Fremden,
But
if
you
walk
the
footsteps
of
a
stranger,
Dann
verstehst
du
und
du
lernst
noch
was
dazu
...
You'll
learn
things
you
never
knew
...
Kannst
du
hören,
wie
der
Wolf
heult
unterm'
Silbermond
...?
Can
you
hear
the
wolf
cry
to
the
blue
corn
moon
...?
Und
weißt
du
auch,
warum
der
Luchs
so
grinst?
Or
ask
the
grinning
bobcat
why
he
grinned?
Kannst
du
singen
wie
die
Stimme
in
den
Bergen?
Can
you
sing
with
all
the
voices
of
the
mountains?
Kannst
du
malen,
wie
das
Farbenspiel
des
Winds?
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind?
Kannst
du
malen,
wie
das
Farbenspiel
des
Winds?
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind?
Komm,
renn
mit
mir
im
Schattenlicht
der
Wälder,
Come
run
with
me
through
the
endless
skies
of
our
land,
Probier
die
süßen
Beeren
dieser
Welt,
Try
the
berry
of
the
sweet
blackthorn,
Komm,
wälze
dich
in
ihrer
reichen
Vielfalt,
Come
to
watch
the
whole
world
as
it
turns,
Und
du
merkst,
dass
im
Leben
dir
nichts
fehlt
...
And
you'll
learn
that
you're
just
one
of
all
the
creatures
that
spin
...
Der
Regen
und
der
Fluss
sind
meine
Brüder,
The
river
and
the
rain
are
my
brothers,
Der
Reiher
und
der
Otter
mein
Geleit',
The
heron
and
the
otter
are
my
friends,
Und
jeder
dreht
sich
mit
und
ist
verbunden
And
we
are
all
connected
to
the
Great
Spirit,
Mit
dem
Sonnenrad,
dem
Ring
der
Ewigkeit.
And
to
all
the
creatures
on
Earth.
Wie
weit
wachsen
Bäume
hinauf?
How
high
does
the
sycamore
grow?
Doch
wenn
du
sie
fällst,
If
you
cut
it
down,
Kriegst
du's
nie
heraus.
Then
you'll
never
know.
Und
vergessen
sind
die
Wölfe
und
der
Silbermond,
And
forget
the
moon
and
stars,
Und
das
wir
alle
ebenbürtig
sind!
And
the
stream
that
we
are
all
a
part
of!
Wir
müssen
singen,
wie
die
Stimme
in
den
Bergen,
We
must
sing
with
all
the
voices
of
the
mountains,
Müssen
malen
wie
das
Farbenspiel
des
Winds!
We
must
paint
with
all
the
colors
of
the
wind!
Fremde
Erde
ist
nur
fremd,
wenn
der
Fremde
sie
nicht
kennt,
Foreign
land
is
a
foreign
land
when
the
foreign
land
is
you,
Drum
gehört
sie
nur
dem
Farbenspiel
des
Winds!
And
it's
yours
and
mine
and
ours
to
share.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alan Irwin Menken
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.