Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Rosa E A Espada - Ao Vivo
Die Rose und das Schwert - Live
Não
vou
ouvir,
o
que
você
falar
Ich
werde
nicht
hören,
was
du
sagst
O
que
me
fere,
não
vai
mais
me
machucar
Was
mich
verletzt,
wird
mich
nicht
mehr
verletzen
Já
percebi,
essa
sua
fraqueza,
e
entendi,
a
sua
natureza
Ich
habe
schon
deine
Schwäche
bemerkt
und
deine
Natur
verstanden
Um
dia
você
vem
com
a
rosa,
no
outro
com
a
espada
An
einem
Tag
kommst
du
mit
der
Rose,
am
anderen
mit
dem
Schwert
Um
dia
pra
você,
sou
tudo,
amanhã
sou
nada
An
einem
Tag
bin
ich
für
dich
alles,
morgen
bin
ich
nichts
Se
quer
me
dar
amor,
eu
vou
Wenn
du
mir
Liebe
geben
willst,
bin
ich
dabei
Se
é
pra
roubar
a
minha
paz,
não
estou
Wenn
es
darum
geht,
meinen
Frieden
zu
stehlen,
bin
ich
nicht
dabei
Comigo
é
assim,
meu
bem,
o
que,
estou
sempre
zen
Mit
mir
ist
das
so,
mein
Lieber,
ich
bin
immer
zen
Você
briga
e
eu
fico
em
silêncio
Du
streitest
und
ich
bleibe
stumm
Ao
invés
de
discutir
eu
penso,
me
diz
Anstatt
zu
diskutieren,
denke
ich
nach,
sag
mir
O
que
vai
fazer,
brigando
sozinha,
consigo
mesmo
Was
wirst
du
tun,
wenn
du
allein
streitest,
mit
dir
selbst?
Com
barulho
não
se
desperta
o
amor
Mit
Lärm
weckt
man
die
Liebe
nicht
Não,
não,
não,
não
Nein,
nein,
nein,
nein
É
por
isso
que
as
vezes
paro
e
penso
Deshalb
halte
ich
manchmal
inne
und
denke
nach
O
amor
só
se
desperta
no
silêncio
Die
Liebe
erwacht
nur
in
der
Stille
Um
dia
você
vem
com
a
rosa,
no
outro
com
a
espada
An
einem
Tag
kommst
du
mit
der
Rose,
am
anderen
mit
dem
Schwert
Um
dia
pra
você,
sou
tudo,
e
amanhã
sou
nada
An
einem
Tag
bin
ich
für
dich
alles,
und
morgen
bin
ich
nichts
Se
quer
me
dar
amor,
eu
vou
Wenn
du
mir
Liebe
geben
willst,
bin
ich
dabei
Se
é
pra
roubar
a
minha
paz,
não
estou
Wenn
es
darum
geht,
meinen
Frieden
zu
stehlen,
bin
ich
nicht
dabei
Comigo
é
assim,
meu
bem,
estou
sempre
zen
Mit
mir
ist
das
so,
mein
Lieber,
ich
bin
immer
zen
Você
briga
e
eu
fico
em
silêncio
Du
streitest
und
ich
bleibe
stumm
Ao
invés
de
discutir
eu
penso,
me
diz
Anstatt
zu
diskutieren,
denke
ich
nach,
sag
mir
O
que
vai
fazer,
brigando
sozinha,
consigo
mesmo
Was
wirst
du
tun,
wenn
du
allein
streitest,
mit
dir
selbst?
Com
barulho
não
se
desperta
o
amor
Mit
Lärm
weckt
man
die
Liebe
nicht
Não,
não,
não,
não
Nein,
nein,
nein,
nein
É
por
isso
que
as
vezes
paro
e
penso
Deshalb
halte
ich
manchmal
inne
und
denke
nach
O
amor
só
se
desperta
no
silêncio
Die
Liebe
erwacht
nur
in
der
Stille
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nivardo Paz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.